Skip to main content

اِنَّ رَبَّكَ يَقْضِيْ بَيْنَهُمْ بِحُكْمِهٖۚ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الْعَلِيْمُۚ   ( النمل: ٧٨ )

inna
إِنَّ
Indeed
همانا
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
پروردگارت
yaqḍī
يَقْضِى
will judge
حکم می کند
baynahum
بَيْنَهُم
between them
ميان آن‌ها
biḥuk'mihi
بِحُكْمِهِۦۚ
by His Judgment
طبق حکم خود
wahuwa
وَهُوَ
and He
و او
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty
شكست ناپذير
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
the All-Knower
دانا

Inna Rabbaka yaqdee bainahum bihukmih; wa Huwal 'Azeezul 'Aleem

حسین تاجی گله داری:

مسلماً پروردگار تو میان آن‌ها (در قیامت) به حکم خود داوری می‌کند، و او پیروزمند داناست.

English Sahih:

Indeed, your Lord will judge between them by His [wise] judgement. And He is the Exalted in Might, the Knowing. (An-Naml [27] : 78)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای رسول- به تحقیق که پروردگارت در روز قیامت با حکم درست خویش میان مردم مؤمن و کافر داوری می‌کند، آن‌گاه به مؤمن مهربانی، و کافر را عذاب می‌کند، و او ذات شکست‌ناپذیری است که از دشمنانش انتقام می‌گیرد. هیچ‌کس بر او چیره نمی‌شود، و ذات دانایی است که تشخیص حقدار از فریب‌کار بر او پوشیده نمی‌ماند.