Skip to main content

وَيَوْمَ نَحْشُرُ مِنْ كُلِّ اُمَّةٍ فَوْجًا مِّمَّنْ يُّكَذِّبُ بِاٰيٰتِنَا فَهُمْ يُوْزَعُوْنَ   ( النمل: ٨٣ )

wayawma
وَيَوْمَ
And (the) Day
و روز
naḥshuru
نَحْشُرُ
We will gather
محشور می کنیم
min
مِن
from
از
kulli
كُلِّ
every
هر
ummatin
أُمَّةٍ
nation
امّتي
fawjan
فَوْجًا
a troop
گروه
mimman
مِّمَّن
of (those) who
از كسي كه
yukadhibu
يُكَذِّبُ
deny
تکذیب کرد
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
Our Signs
آیات ما را
fahum
فَهُمْ
and they
پس آنان
yūzaʿūna
يُوزَعُونَ
will be set in rows
صف به صف می گردند، کنار هم نظم داده می شوند

Wa Yawma nahshuru min kulli ummmatin fawjam mim many-yukazzibu bi Aayaatinaa fahum yooza'oon

حسین تاجی گله داری:

و (به یاد آور) روزی را که ما از هر امتی گروهی را از آنان که آیات ما را تکذیب می‌کردند؛ محشور می‌کنیم، آنگاه آن‌ها (به صف) نگاه داشته می‌شوند.

English Sahih:

And [warn of] the Day when We will gather from every nation a company of those who deny Our signs, and they will be [driven] in rows (An-Naml [27] : 83)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و - ای رسول- به یاد آور روزی را که از هر یک از امت‌ها گروهی از بزرگان‌شان را از میان کسانی‌که آیات ما را تکذیب می‌کردند گرد می‌آوریم، و همه به هم می‌رسند سپس به‌سوی حساب رانده می‌شوند.