تا هنگامیکه (به سرزمین محشر) میآیند (الله) میفرماید: «آیا مرا تکذیب کردید در حالیکه به آن احاطۀ علمی نداشتید، یا چه (کاری) بود که میکردید؟!»
English Sahih:
Until, when they arrive [at the place of Judgement], He will say, "Did you deny My signs while you encompassed them not in knowledge, or what [was it that] you were doing?" (An-Naml [27] : 84)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و پیوسته رانده میشوند، تا اینکه به مکان حسابرسی خویش برسند الله از روی توبیخ به آنها میگوید: آیا آیات دلالتکنندۀ من، بر توحیدِ من و مشتمل بر شریعتم را تکذیب کردید، درحالیکه از نظر علمی احاطه نداشتید که آنها باطل است تا تکذیب آن را برای شما جایز گرداند، آنها را تصدیق میکردید یا تکذیب؟!
2 Islamhouse
تا هنگامی که [به جایگاه حسابرسی] برسند؛ [در آنجا الله] میفرماید: «آیا در حالی که نسبت به [حقیقتِ] آیاتم دانشی نداشتید، آنها را دروغ میانگاشتید؟ این چه کاری بود که میکردید؟»
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 27:85 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
تا چون به محشر برسند، گويد: آيا شما آيات مرا تكذيب مىكرديد و حال آنكه دانش شما بدان احاطه نيافته بود؟ آن چه كارى بود كه مىكرديد؟
5 Abolfazl Bahrampour
تا زمانى كه [به پاى حساب] بيايند، خدا مىگويد: آيا آيات مرا تكذيب كرديد بىآن كه بدان احاطه علمى داشته باشيد؟ اين چه كارى بود كه مىكرديد
6 Baha Oddin Khorramshahi
چون گرد آمدند فرماید آیا آیات مرا دروغ انگاشتید، و حال آنکه به آنها احاطه علمی نداشتید، یا خود چه کارها کردید
7 Hussain Ansarian
تا وقتی که [به محل حساب] آیند، [خدا] می گوید: آیا آیات مرا تکذیب کردید در حالی که هیچ احاطه علمی به آنها نداشتید؟ یا شما [غیر از تکذیب آیات] چه کارها [ی دیگری] انجام می دادید؟
8 Mahdi Elahi Ghomshei
تا آن گاه که همه باز آیند خدا به آنها بفرماید که آیا آیات مرا که به آن احاطه علمی نیافتید تکذیب کردید یا آنکه در مقام عمل (با آن آیات) چه میکردید؟
9 Mohammad Kazem Moezzi
تا گاهی که آیند گوید آیا تکذیب کردید آیتهای مرا و فرانگرفتید آنها را به دانش یا چه بود آنچه میکردید
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
تا چون [همه كافران] بيايند، [خدا] مىفرمايد: «آيا نشانههاى مرا به دروغ گرفتيد و حال آنكه از نظر علم، بدانها احاطه نداشتيد؟ آيا [در طول حيات] چه مىكرديد؟»
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
تا چون (آن تکذیبکنندگان) بیایند، فرماید: «آیا با نشانههایم (همانها و ما را) تکذیب کردید، در حالی که احاطهی علمی به آنها نداشتید؟ یا چه میکردهاید؟»
12 Mohsen Gharaati
چون گرد آیند، [خداوند] مىفرماید: «آیا آیات مرا دروغ انگاشتید، و حال آن که به آنها احاطهى علمى نداشتید. آیا شما [در طول زندگی، جز تکذیب] چه مىکردید؟»
13 Mostafa Khorramdel
زمانی که (به پای حساب سوق، و در آنجا حاضر) میآیند (خدا توبیخکنان خطاب بدیشان) میگوید: آیا آیات مرا تکذیب کردهاید، بدون آن که (تحقیق نموده و) کاملاً از آنها آگاهی پیدا کرده باشید؟! اصلاً (شما در دنیا) چه کار می کردهاید؟ (مگر بیهوده آفریده شده بودید؟)
14 Naser Makarem Shirazi
تا زمانی که (به پای حساب) میآیند، (به آنان) میگوید: «آیا آیات مرا تکذیب کردید و در صدد تحقیق برنیامدید؟! شما چه اعمالی انجام میدادید؟!»
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
تا آنگاه كه [به پيشگاه خدا] آيند، گويد: آيا نشانههاى مرا دروغ انگاشتيد و حال آنكه بدانها دانشى نداشتيد، يا چه بود آنچه مىكرديد؟