Skip to main content

۞ فَلَمَّا قَضٰى مُوْسَى الْاَجَلَ وَسَارَ بِاَهْلِهٖٓ اٰنَسَ مِنْ جَانِبِ الطُّوْرِ نَارًاۗ قَالَ لِاَهْلِهِ امْكُثُوْٓا اِنِّيْٓ اٰنَسْتُ نَارًا لَّعَلِّيْٓ اٰتِيْكُمْ مِّنْهَا بِخَبَرٍ اَوْ جَذْوَةٍ مِّنَ النَّارِ لَعَلَّكُمْ تَصْطَلُوْنَ  ( القصص: ٢٩ )

falammā
فَلَمَّا
Then when
پس هنگامي كه
qaḍā
قَضَىٰ
Musa fulfilled
به پایان برد
mūsā
مُوسَى
Musa fulfilled
موسي
l-ajala
ٱلْأَجَلَ
the term
مدت معین
wasāra
وَسَارَ
and was traveling
و حرکت کرد
bi-ahlihi
بِأَهْلِهِۦٓ
with his family
با خانواده اش
ānasa
ءَانَسَ
he saw
مشاهده کرد
min
مِن
in
از
jānibi
جَانِبِ
(the) direction
جانب
l-ṭūri
ٱلطُّورِ
(of) Mount Tur
(کوه)طور
nāran
نَارًا
a fire
آتشي
qāla
قَالَ
He said
گفت
li-ahlihi
لِأَهْلِهِ
to his family
به خانواده اش
um'kuthū
ٱمْكُثُوٓا۟
"Stay here
بایستید
innī
إِنِّىٓ
indeed, I
همانا من
ānastu
ءَانَسْتُ
[I] perceive
دیدم، حس کردم
nāran
نَارًا
a fire
آتشي
laʿallī
لَّعَلِّىٓ
Perhaps
شاید من
ātīkum
ءَاتِيكُم
I will bring you
می آورم برای شما
min'hā
مِّنْهَا
from there
از آن
bikhabarin
بِخَبَرٍ
some information
خبر
aw
أَوْ
or
يا
jadhwatin
جَذْوَةٍ
a burning wood
شعله آتش
mina
مِّنَ
from
از
l-nāri
ٱلنَّارِ
the fire
آتش
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
شايد (كه) شما
taṣṭalūna
تَصْطَلُونَ
warm yourselves"
خود را گرم کنید

Falammmaa qadaa Moosal ajala wa saara bi ahliheee aanasa min jaanibit Toori naaran qaala li ahlihim kusooo inneee aanastu naaral la 'alleee aateekum minhaa bikhabarin aw jazwatim minan naari la 'allakum tastaloon

حسین تاجی گله داری:

پس هنگامی‌که موسی (آن) مدت (معین) را به پایان رسانید، و همراه خانواده‌اش حرکت کرد، از سوی (کوه) طور آتشی دید؛ به خانواده‌اش گفت: «درنگ کنید، همانا من آتشی دیدم، شاید خبری از آن برای شما بیاورم، یا شعله‌ای از آتش (بیاورم) تا شما (با آن) گرم شوید».

English Sahih:

And when Moses had completed the term and was traveling with his family, he perceived from the direction of the mount a fire. He said to his family, "Stay here; indeed, I have perceived a fire. Perhaps I will bring you from there [some] information or burning wood from the fire that you may warm yourselves." (Al-Qasas [28] : 29)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

پس چون موسی علیه السلام کامل‌ترین آن دو مدت یعنی ده سال را تمام کرد، و خانواده‌اش را از مدین به‌سوی مصر برد در کنار طور آتشی دید، به خانواده‌اش گفت: بایستید، که من آتشی دیدم، شاید از آن خبری برای‌تان بیاورم، یا شعله‌ای از آتش برای‌تان بیاورم تا با آن آتشی برافروزید، و خودتان را در برابر سرما گرم کنید.