Skip to main content

اِنَّ فِرْعَوْنَ عَلَا فِى الْاَرْضِ وَجَعَلَ اَهْلَهَا شِيَعًا يَّسْتَضْعِفُ طَاۤىِٕفَةً مِّنْهُمْ يُذَبِّحُ اَبْنَاۤءَهُمْ وَيَسْتَحْيٖ نِسَاۤءَهُمْ ۗاِنَّهٗ كَانَ مِنَ الْمُفْسِدِيْنَ   ( القصص: ٤ )

inna
إِنَّ
Indeed
همانا
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
Firaun
فرعون
ʿalā
عَلَا
exalted himself
برتری جست، سر برافراشت
فِى
in
در
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the land
زمين
wajaʿala
وَجَعَلَ
and made
و قرار داد
ahlahā
أَهْلَهَا
its people
ساکنان آن
shiyaʿan
شِيَعًا
(into) sects
گروهها، دسته دسته
yastaḍʿifu
يَسْتَضْعِفُ
oppressing
زبون می سازد
ṭāifatan
طَآئِفَةً
a group
گروهي
min'hum
مِّنْهُمْ
among them
از آن‌ها
yudhabbiḥu
يُذَبِّحُ
slaughtering
سر می برد
abnāahum
أَبْنَآءَهُمْ
their sons
پسرانشان
wayastaḥyī
وَيَسْتَحْىِۦ
and letting live
و زنده می گذارد
nisāahum
نِسَآءَهُمْۚ
their women
زنانشان
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed he
همانا او
kāna
كَانَ
was
بود
mina
مِنَ
of
از
l-muf'sidīna
ٱلْمُفْسِدِينَ
the corrupters
مفسدان

Inna Fir'awna 'alaa fil ardi wa ja'ala ahlahaa shiya'ai yastad'ifu taaa'ifatam minhum yuzabbihu abnaaa'ahum wa yastahyee nisaaa'ahum; innahoo kaana minal mufsideen

حسین تاجی گله داری:

بی‌گمان فرعون در زمین برتری جست و اهل آن را گروه گروه کرد، گروهی از آن‌ها را به ضعف و ناتوانی می‌کشاند، پسران‌شان را سر می‌برید و زنان‌شان را (برای خدمت) زنده نگه می‌داشت، بی‌تردید او از مفسدان بود.

English Sahih:

Indeed, Pharaoh exalted himself in the land and made its people into factions, oppressing a sector among them, slaughtering their [newborn] sons and keeping their females alive. Indeed, he was of the corrupters. (Al-Qasas [28] : 4)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

همانا فرعون در سرزمین مصر سرکشی کرد، و در آنجا مسلط شد و توان یافت، و ساکنانش را گروه‌های پراکنده‌ای گرداند، گروهی از آنها، یعنی بنی‌اسرائیل، را با قتل پسرهای‌شان و نگه‌داشتن زنان‌شان برای خدمت، به هدف زیاده‌روی در خوارکردن آنها ناتوان کرد، به‌راستی‌که او با ستم و طغیان و تکبر از فسادکاران در روی زمین بود.