Skip to main content

وَجَعَلْنٰهُمْ اَىِٕمَّةً يَّدْعُوْنَ اِلَى النَّارِۚ وَيَوْمَ الْقِيٰمَةِ لَا يُنْصَرُوْنَ   ( القصص: ٤١ )

wajaʿalnāhum
وَجَعَلْنَٰهُمْ
And We made them
و قرار داد یم آنها را
a-immatan
أَئِمَّةً
leaders
پیشوایان
yadʿūna
يَدْعُونَ
inviting
فرا مي‌خوانند
ilā
إِلَى
to
به
l-nāri
ٱلنَّارِۖ
the Fire
آتش
wayawma
وَيَوْمَ
and (on the) Day
و روز
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
رستاخيز
لَا
not
یاری نمی شوند
yunṣarūna
يُنصَرُونَ
they will be helped
یاری نمی شوند

Wa ja'alnaahum a'immatany yad'oona ilan Naari wa Yawmal Qiyaamati laa yunsaroon

حسین تاجی گله داری:

و آن‌ها را پیشوایانی قرار دادیم که به سوی آتش (دوزخ) دعوت می‌کنند، و روز قیامت یاری نخواهند شد.

English Sahih:

And We made them leaders inviting to the Fire, and on the Day of Resurrection they will not be helped. (Al-Qasas [28] : 41)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و آنها را پیشوای طغیانگران و گمراهان قرار دادیم که با انتشار کفر و گمراهی به‌سوی جهنم فرامی‌خواندند، و روز قیامت برای رهایی از عذاب یاری نمی‌شوند، بلکه به خاطر سنت‌های بدی که به جای گذاشتند، و گمراهی‌هایی که به آن فراخواندند عذاب بر آنها دوچندان می‌شود، و هم گناه عمل خودشان به این امور و هم گناه کسانی‌که در عمل به آن از آنها پیروی کردند برای‌شان نوشته می‌شود.