Skip to main content

وَجَعَلْنٰهُمْ اَىِٕمَّةً يَّدْعُوْنَ اِلَى النَّارِۚ وَيَوْمَ الْقِيٰمَةِ لَا يُنْصَرُوْنَ   ( القصص: ٤١ )

And We made them
وَجَعَلْنَٰهُمْ
И сделали Мы их
leaders
أَئِمَّةً
предводителями
inviting
يَدْعُونَ
(которые) призывают
to
إِلَى
к
the Fire
ٱلنَّارِۖ
Огню
and (on the) Day
وَيَوْمَ
и в День
(of) the Resurrection
ٱلْقِيَٰمَةِ
Воскрешения
not
لَا
не
they will be helped
يُنصَرُونَ
будет оказано им помощи

Wa Ja`alnāhum 'A'immatan Yad`ūna 'Ilaá An-Nāri Wa Yawma Al-Qiyāmati Lā Yunşarūna. (al-Q̈aṣaṣ 28:41)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Мы сделали их предводителями, которые призывают в Огонь, и в День воскресения им не окажут помощи.

English Sahih:

And We made them leaders inviting to the Fire, and on the Day of Resurrection they will not be helped. ([28] Al-Qasas : 41)

1 Abu Adel

И сделали Мы их [Фараона и его людей] предводителями, которые (своими деяниями) призывают (других) к Огню [к Аду], и в День Воскресения не будет оказано им помощи.