و پروردگار تو میداند آنچه را که سینههای آنان پنهان میدارد، و آنچه را آشکار میکنند.
English Sahih:
And your Lord knows what their breasts conceal and what they declare. (Al-Qasas [28] : 69)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و پروردگار از آنچه که سینههایشان پنهان و آشکار میکند آگاه است، و ذرهای از آن بر او تعالی پوشیده نمیماند، و بهزودی آنها را در قبال آن جزا خواهد داد.
2 Islamhouse
و پروردگارت آنچه در سینههایشان پنهان میکنند و آنچه آشکار میسازند، [همه را] میداند.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 28:70 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و پروردگار تو هر چه را كه در دل پنهان داشتهاند يا آشكار كردهاند مىداند
5 Abolfazl Bahrampour
و پروردگار تو آنچه را سينههايشان مستور مىدارد و آنچه را آشكار مىكنند مىداند
6 Baha Oddin Khorramshahi
و پروردگارت آنچه دلهایشان پنهان میدارد و آنچه آشکار میدارد میداند
7 Hussain Ansarian
و پروردگارت آنچه را سینه هایشان پنهان می نماید و آنچه را آشکار می کند، می داند
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و خدای تو به آنچه خلق در دل پنهان کنند و یا آشکار سازند به همه آگاه است
9 Mohammad Kazem Moezzi
و پروردگار تو داند آنچه نهان میدارد سینههای ایشان و آنچه پدیدار کند
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و آنچه را سينههايشان پوشيده يا آشكار مىدارد، پروردگارت مىداند
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و پروردگارت آنچه را سینههایشان فرو میپوشاند یا آشکار میدارد، میداند
12 Mohsen Gharaati
و پروردگار تو، آنچه را سینههایشان پنهان مىدارند و آنچه را آشکار مىسازند، مىداند
13 Mostafa Khorramdel
(ای پیغمبر!) پروردگار تو آگاه است از آنچه سینههایشان (از کینهها در خود) پنهان میدارد، و از آنچه آنان آشکار میسازند (و به صورت اعتراضها و طعنهها بروز میدهند)
14 Naser Makarem Shirazi
و پروردگار تو میداند آنچه را که سینههایشان پنهان میدارد و آنچه را آشکار میسازند
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و پروردگار تو آنچه را سينههاشان- دلهاشان- نهان مىدارد و آنچه را [به زبان] آشكار مىسازند مىداند