Skip to main content

وَرَبُّكَ يَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُوْرُهُمْ وَمَا يُعْلِنُوْنَ   ( القصص: ٦٩ )

warabbuka
وَرَبُّكَ
And your Lord
و پروردگارت
yaʿlamu
يَعْلَمُ
knows
مي‌داند
مَا
what
آن چه
tukinnu
تُكِنُّ
conceals
نهان می دارد
ṣudūruhum
صُدُورُهُمْ
their breasts
سينه‌هايشان
wamā
وَمَا
and what
و آن چه
yuʿ'linūna
يُعْلِنُونَ
they declare
آشكار مي‌كنند

Wa Rabbuka ya'lamu maa tukinnu sudooruhum wa maa yu'linoon

حسین تاجی گله داری:

و پروردگار تو می‌داند آنچه را که سینه‌های آنان پنهان می‌دارد، و آنچه را آشکار می‌کنند.

English Sahih:

And your Lord knows what their breasts conceal and what they declare. (Al-Qasas [28] : 69)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و پروردگار از آنچه که سینه‌های‌شان پنهان و آشکار می‌کند آگاه است، و ذره‌ای از آن بر او تعالی پوشیده نمی‌ماند، و به‌زودی آنها را در قبال آن جزا خواهد داد.