Skip to main content

وَاَصْبَحَ الَّذِيْنَ تَمَنَّوْا مَكَانَهٗ بِالْاَمْسِ يَقُوْلُوْنَ وَيْكَاَنَّ اللّٰهَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَّشَاۤءُ مِنْ عِبَادِهٖ وَيَقْدِرُۚ لَوْلَآ اَنْ مَّنَّ اللّٰهُ عَلَيْنَا لَخَسَفَ بِنَا ۗوَيْكَاَنَّهٗ لَا يُفْلِحُ الْكٰفِرُوْنَ ࣖ   ( القصص: ٨٢ )

wa-aṣbaḥa
وَأَصْبَحَ
And began
و شد، و صبح کرد
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
tamannaw
تَمَنَّوْا۟
(had) wished
آرزو کردند
makānahu
مَكَانَهُۥ
his position
موقعیت او را
bil-amsi
بِٱلْأَمْسِ
the day before
دیروز
yaqūlūna
يَقُولُونَ
(to) say
مي‌گويند
wayka-anna
وَيْكَأَنَّ
"Ah! That
ای وای مثل اینکه
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
yabsuṭu
يَبْسُطُ
extends
گسترش می دهد
l-riz'qa
ٱلرِّزْقَ
the provision
روزی
liman
لِمَن
for whom
برای کسانی که
yashāu
يَشَآءُ
He wills
بخواهد
min
مِنْ
of
از
ʿibādihi
عِبَادِهِۦ
His slaves
بندگانش
wayaqdiru
وَيَقْدِرُۖ
and restricts it
و تنگ می گیرد
lawlā
لَوْلَآ
If not
اگر نه
an
أَن
that
كه
manna
مَّنَّ
Allah had favored
منّت نهاد
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah had favored
خداوند
ʿalaynā
عَلَيْنَا
[to] us
بر ما
lakhasafa
لَخَسَفَ
He would have caused it to swallow us
حتماً فرو می برد
binā
بِنَاۖ
He would have caused it to swallow us
ما را
wayka-annahu
وَيْكَأَنَّهُۥ
Ah! That
عجبا مثل اینکه او
لَا
not
رستگار نمی شود
yuf'liḥu
يُفْلِحُ
will succeed
رستگار نمی شود
l-kāfirūna
ٱلْكَٰفِرُونَ
the disbelievers"
کافران

Wa asbahal lazeena tamannaw makaanahoo bil amsi yaqooloona waika annal laaha yabsutur rizqa limany ya shaaa'u min 'ibaadihee wa yaqdiru law laaa am mannal laahu 'alainaa lakhasafa binaa waika annahoo laa yuflihul kaafiroon

حسین تاجی گله داری:

و کسانی‌که دیروز آرزو می‌کردند به جای او باشند، می‌گفتند: «وای بر ما! گویی الله روزی را برای هر کس از بندگانش که بخواهد فراخ می‌گرداند، و (یا) تنگ می‌گیرد، اگر الله بر ما منّت ننهاده بود، بی‌تردید ما را (نیز به قعر زمین) فرو می‌برد، ای وای! گویی کافران هرگز رستگار نمی‌شوند.

English Sahih:

And those who had wished for his position the previous day began to say, "Oh, how Allah extends provision to whom He wills of His servants and restricts it! If not that Allah had conferred favor on us, He would have caused it to swallow us. Oh, how the disbelievers do not succeed!" (Al-Qasas [28] : 82)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و کسانی‌که قبل از فروبردن لقمان در زمین مال و زینت او را آرزو می‌کردند، صبح حسرت‌خورده و پندگیرنده می‌گفتند: آیا ندانسته بودیم که الله روزی را برای هرکس از بندگانش که بخواهد می‌گستراند، و آن را برای هرکس از آنها که بخواهد محدود می‌گرداند؟! اگر الله بر ما منت ننهاده بود که ما را به‌سبب آنچه گفتیم مجازات نکرد؛ به‌طور قطع همان‌گونه که قارون را در زمین فرو برد ما را نیز در زمین فرو می‌برد، به‌راستی‌که کافران، نه در دنیا و نه در آخرت، رستگار نمی‌شوند، بلکه مقصد و سرانجام آنها تباهی در دنیا و آخرت است.