Skip to main content

وَاَصْبَحَ الَّذِيْنَ تَمَنَّوْا مَكَانَهٗ بِالْاَمْسِ يَقُوْلُوْنَ وَيْكَاَنَّ اللّٰهَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَّشَاۤءُ مِنْ عِبَادِهٖ وَيَقْدِرُۚ لَوْلَآ اَنْ مَّنَّ اللّٰهُ عَلَيْنَا لَخَسَفَ بِنَا ۗوَيْكَاَنَّهٗ لَا يُفْلِحُ الْكٰفِرُوْنَ ࣖ   ( القصص: ٨٢ )

And began
وَأَصْبَحَ
Und wurden
those who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
(had) wished
تَمَنَّوْا۟
sich wünschten
his position
مَكَانَهُۥ
seine Position
the day before
بِٱلْأَمْسِ
am Tag zuvor,
(to) say
يَقُولُونَ
sie sagen;
"Ah! That
وَيْكَأَنَّ
"Ah sieh!
Allah
ٱللَّهَ
Allah
extends
يَبْسُطُ
gewährt
the provision
ٱلرِّزْقَ
die Versorgung
for whom
لِمَن
für wen
He wills
يَشَآءُ
er will
of
مِنْ
von
His slaves
عِبَادِهِۦ
seinen Dienern
and restricts it
وَيَقْدِرُۖ
und bemisst.
If not
لَوْلَآ
Wenn nicht wäre,
that
أَن
dass
Allah had favored
مَّنَّ
eine Wohltat erwiesen hat
Allah had favored
ٱللَّهُ
Allah
[to] us
عَلَيْنَا
auf uns,
He would have caused it to swallow us
لَخَسَفَ
sicherlich hätte er versinken lassen
He would have caused it to swallow us
بِنَاۖ
uns.
Ah! That
وَيْكَأَنَّهُۥ
Ah sieh!
not
لَا
Nicht
will succeed
يُفْلِحُ
wird es wohl ergehen
the disbelievers"
ٱلْكَٰفِرُونَ
den Ungläubigen.

Wa 'Aşbaĥa Al-Ladhīna Tamannaw Makānahu Bil-'Amsi Yaqūlūna Wayka'anna Allāha Yabsuţu Ar-Rizqa Liman Yashā'u Min `Ibādihi Wa Yaqdiru Lawlā 'An Manna Allāhu `Alaynā Lakhasafa Binā Wayka'annahu Lā Yufliĥu Al-Kāfirūna. (al-Q̈aṣaṣ 28:82)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und diejenigen, die sich am Tag zuvor (an) seine(r) Stelle (zu sein) gewünscht hatten, begannen zu sagen; "Ah sieh! Allah gewährt die Versorgung großzügig, wem von Seinen Dienern Er will, und bemißt auch. Wenn Allah uns nicht eine Wohltat erwiesen hätte, hätte Er uns wahrlich (auch) versinken lassen. Ah sieh! Den Ungläubigen wird es nicht wohl ergehen." ([28] al-Qasas (Die Geschichten) : 82)

English Sahih:

And those who had wished for his position the previous day began to say, "Oh, how Allah extends provision to whom He wills of His servants and restricts it! If not that Allah had conferred favor on us, He would have caused it to swallow us. Oh, how the disbelievers do not succeed!" ([28] Al-Qasas : 82)

1 Amir Zaidan

Und diejenigen, die sich wünschten, an seiner Stelle zu sein, begannen zu sagen; "Erstaunlich! ALLAH gewährt viel Rizq, wem ER will von Seinen Dienern, und ER gewährt auch nur wenig. Hätte ALLAH uns keine Gnade gewährt, hätte ER mit uns die Erde versinken lassen. Erstaunlich! Die Kafir werden nicht erfolgreich sein."