Skip to main content

وَاَصْبَحَ الَّذِيْنَ تَمَنَّوْا مَكَانَهٗ بِالْاَمْسِ يَقُوْلُوْنَ وَيْكَاَنَّ اللّٰهَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَّشَاۤءُ مِنْ عِبَادِهٖ وَيَقْدِرُۚ لَوْلَآ اَنْ مَّنَّ اللّٰهُ عَلَيْنَا لَخَسَفَ بِنَا ۗوَيْكَاَنَّهٗ لَا يُفْلِحُ الْكٰفِرُوْنَ ࣖ   ( القصص: ٨٢ )

And began
وَأَصْبَحَ
ve başladılar
those who (had) wished
ٱلَّذِينَ تَمَنَّوْا۟
ve isteyenler
his position
مَكَانَهُۥ
onun yerinde olmayı
the day before
بِٱلْأَمْسِ
dün
(to) say
يَقُولُونَ
demeğe
"Ah! That
وَيْكَأَنَّ
vay demek ki
Allah
ٱللَّهَ
Allah
extends
يَبْسُطُ
bollaştırıyor
the provision
ٱلرِّزْقَ
rızkı
for whom
لِمَن
kimseye
He wills
يَشَآءُ
dilediği
of His slaves
مِنْ عِبَادِهِۦ
kullarından
and restricts it
وَيَقْدِرُۖ
ve kısıyor
If not
لَوْلَآ
olmasaydı
that Allah had favored
أَن مَّنَّ
lutfetmesi
Allah had favored
ٱللَّهُ
Allah'ın
[to] us
عَلَيْنَا
bize
He would have caused it to swallow us
لَخَسَفَ
yere batırırdı
He would have caused it to swallow us
بِنَاۖ
bizi de
Ah! That
وَيْكَأَنَّهُۥ
demekki gerçekten
not will succeed
لَا يُفْلِحُ
iflah olmaz
the disbelievers"
ٱلْكَٰفِرُونَ
kafirler

veaṣbeḥa-lleẕîne temennev mekânehû bil'emsi yeḳûlûne veykeenne-llâhe yebsüṭu-rrizḳa limey yeşâü min `ibâdihî veyaḳdir. levlâ em menne-llâhü `aleynâ leḫasefe binâ. veykeennehû lâ yüfliḥu-lkâfirûn. (al-Q̈aṣaṣ 28:82)

Diyanet Isleri:

Daha dün onun yerinde olmayı dileyenler: "Demek Allah kullarından dilediğinin rızkını genişletip bir ölçüye göre veriyor. Eğer Allah bize lütfetmiş olmasaydı, bizi de yerin dibine geçirirdi. Demek ki inkarcılar başarıya eremezler" demeye başladılar.

English Sahih:

And those who had wished for his position the previous day began to say, "Oh, how Allah extends provision to whom He wills of His servants and restricts it! If not that Allah had conferred favor on us, He would have caused it to swallow us. Oh, how the disbelievers do not succeed!" ([28] Al-Qasas : 82)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Dün, onun yerinde olmayı dileyenler, öylesine sabahladılar ki hey gidi hey diyorlardı, şüphe yok ki Allah, kullarından dilediğinin rızkını bollaştırmada, dilediğini daraltmada, Allah lutfetmeseydi bize, bizi de yere geçirirdi ve hey gidi hey, şüphe yok ki kafirler kurtulmazlar, muratlarına ermezler.