Skip to main content

وَلَا يَصُدُّنَّكَ عَنْ اٰيٰتِ اللّٰهِ بَعْدَ اِذْ اُنْزِلَتْ اِلَيْكَ وَادْعُ اِلٰى رَبِّكَ وَلَا تَكُوْنَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِيْنَ ۚ   ( القصص: ٨٧ )

walā
وَلَا
And (let) not
و هرگز باز ندارد تو را
yaṣuddunnaka
يَصُدُّنَّكَ
avert you
و هرگز باز ندارد تو را
ʿan
عَنْ
from
از
āyāti
ءَايَٰتِ
(the) Verses
آيات
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
خداوند
baʿda
بَعْدَ
after
بعد
idh
إِذْ
[when]
هنگامي كه
unzilat
أُنزِلَتْ
they have been revealed
نازل گردید
ilayka
إِلَيْكَۖ
to you
به سوی تو
wa-ud'ʿu
وَٱدْعُ
And invite (people)
و بخوان، و دعوت کن
ilā
إِلَىٰ
to
به
rabbika
رَبِّكَۖ
your Lord
پروردگار تو
walā
وَلَا
And (do) not
پس قطعاً نباش
takūnanna
تَكُونَنَّ
be
پس قطعاً نباش
mina
مِنَ
of
از
l-mush'rikīna
ٱلْمُشْرِكِينَ
the polytheists
مشركين

Wa laa yasuddunnaka 'an Aayaatil laahi ba'da iz unzilat ilaika wad'u ilaa Rabbika wa laa takonanna minal mushrikeen

حسین تاجی گله داری:

و هرگز (کافران) تو را از آیات الله، بعد از آن که بر تو نازل شد، باز ندارند، و به‌سوی پروردگارت دعوت کن، و هرگز از مشرکان مباش.

English Sahih:

And never let them avert you from the verses of Allah after they have been revealed to you. And invite [people] to your Lord. And never be of those who associate others with Allah. (Al-Qasas [28] : 87)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و نباید این مشرکان تو را از آیات الله پس از اینکه بر تو نازل شد بازدارند تا تلاوت و تبلیغ آنها را رها کنی، و مردم را به‌سوی ایمان به الله و توحید او و عمل به شریعتش دعوت کن، و از مشرکانی که همراه الله غیر او را عبادت می‌کنند مباش، بلکه از موحّدین و یکتاپرستانی باش که فقط الله یگانه را عبادت می‌کنند.