و کسانیکه به آیات الله و دیدار او کافر شدند، اینانند که از رحمت من نا امید هستند، و آنان برایشان عذاب درد ناکی است.
English Sahih:
And the ones who disbelieve in the signs of Allah and the meeting with Him – those have despaired of My mercy, and they will have a painful punishment. (Al-'Ankabut [29] : 23)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و کسانیکه به آیات الله سبحانه و به دیدار او تعالی در روز قیامت کفر ورزیدهاند، همانها از رحمت من ناامید هستند، و بهسبب کفرشان هرگز وارد بهشت نخواهند شد، و همانها هستند که عذابی رنجآور در آخرت در انتظارشان است.
2 Islamhouse
و کسانی که به آیاتِ الله و دیدار او کفر ورزیدند، آنانند که از رحمت من مأیوسند و عذاب دردناکی برایشان [در پیش] است.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 29:27 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و آنان كه به آيات خدا و ديدار او ايمان ندارند، از رحمت من نوميدند و آنها راست عذابى دردآور
5 Abolfazl Bahrampour
و كسانى كه آيات خدا و ديدار او را منكر شدند، آنان از رحمت من نوميدند، و آنها را عذابى پردرد خواهد بود
6 Baha Oddin Khorramshahi
و کسانی که آیات الهی و لقای او را منکر شدند اینانند که از رحمت من نومید شدند، و اینانند که عذابی دردناک [در پیش] دارند
7 Hussain Ansarian
وکسانی که به آیات خدا و دیدار [قیامت و محاسبه اعمال به وسیله] او کفر ورزیدند، آنان از رحمت من مأیوسند وبرای آنان عذابی دردناک است
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و آنان که به آیات خدا و شهود لقای او کافر شدند آنها از رحمت (و نعمت بهشت) من ناامیدند و سخت به عذاب دردناک گرفتار خواهند شد
9 Mohammad Kazem Moezzi
و آنان که کفر ورزیدند به آیتهای خدا و ملاقات او آنان نومیدند از رحمتم و آنان را است عذابی دردناک
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و كسانى كه آيات خدا و لقاى او را منكر شدند، آنانند كه از رحمت من نوميدند و ايشان را عذابى پر درد خواهد بود
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و کسانی که به آیات خدا و لقای او کافر شدند (هم)آنانند که از رحمت من نومیدند و ایشان برایشان عذابی پردرد است
12 Mohsen Gharaati
و کسانى که به آیات خداوند و دیدار او [در قیامت] کفر ورزیدند، آنان از رحمت من نومیدند. و آنانند که برایشان عذابى دردناک خواهد بود
13 Mostafa Khorramdel
کسانی که آیات خدا و ملاقات او را باور ندارند، ایشان از رحمت من مأیوس میباشند، و آنان عذاب دردناکی دارند
14 Naser Makarem Shirazi
کسانی که به آیات خدا و دیدار او کافر شدند، از رحمت من مأیوسند؛ و برای آنها عذاب دردناکی است
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و كسانى كه به آيات خدا و ديدار او كافر شدند آنان از مهر و بخشايش من نوميدند و ايشان راست عذابى دردناك