Skip to main content

وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَلِقَاۤىِٕهٖٓ اُولٰۤىِٕكَ يَىِٕسُوْا مِنْ رَّحْمَتِيْ وَاُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ   ( العنكبوت: ٢٣ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
و كساني كه
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
كفر ورزيدند
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
in (the) Signs
به آيات
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
خداوند
waliqāihi
وَلِقَآئِهِۦٓ
and (the) meeting (with) Him
و دیدار او
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
آنان
ya-isū
يَئِسُوا۟
(have) despaired
مأیوس شدند
min
مِن
of
از
raḥmatī
رَّحْمَتِى
My Mercy
رحمت من
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
And those
و آنان
lahum
لَهُمْ
for them
برای آنها
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
عذابي
alīmun
أَلِيمٌ
painful
دردناك

Wallazeena kafaroo bi Aayaatil laahi wa liqaaa'iheee ulaaa'ika ya'isoo mir rahmatee wa ulaaa'ika lahum 'azaabun aleem

حسین تاجی گله داری:

و کسانی‌که به آیات الله و دیدار او کافر شدند، اینانند که از رحمت من نا امید هستند، و آنان برایشان عذاب درد ناکی است.

English Sahih:

And the ones who disbelieve in the signs of Allah and the meeting with Him – those have despaired of My mercy, and they will have a painful punishment. (Al-'Ankabut [29] : 23)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و کسانی‌که به آیات الله سبحانه و به دیدار او تعالی در روز قیامت کفر ورزیده‌اند، همان‌ها از رحمت من ناامید هستند، و به‌سبب کفرشان هرگز وارد بهشت نخواهند شد، و همان‌ها هستند که عذابی رنج‌آور در آخرت در انتظارشان است.