Skip to main content

وَوَهَبْنَا لَهٗٓ اِسْحٰقَ وَيَعْقُوْبَ وَجَعَلْنَا فِيْ ذُرِّيَّتِهِ النُّبُوَّةَ وَالْكِتٰبَ وَاٰتَيْنٰهُ اَجْرَهٗ فِى الدُّنْيَا ۚوَاِنَّهٗ فِى الْاٰخِرَةِ لَمِنَ الصّٰلِحِيْنَ   ( العنكبوت: ٢٧ )

wawahabnā
وَوَهَبْنَا
And We granted
و بخشیدیم
lahu
لَهُۥٓ
to him
به او
is'ḥāqa
إِسْحَٰقَ
Ishaq
اسحاق
wayaʿqūba
وَيَعْقُوبَ
and Yaqub
و يعقوب
wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
and We placed
و قرار دادیم
فِى
in
در
dhurriyyatihi
ذُرِّيَّتِهِ
his offsprings
فرزندان او
l-nubuwata
ٱلنُّبُوَّةَ
the Prophethood
نبوت
wal-kitāba
وَٱلْكِتَٰبَ
and the Book
و کتاب
waātaynāhu
وَءَاتَيْنَٰهُ
And We gave him
و دادیم به او
ajrahu
أَجْرَهُۥ
his reward
پاداشش را
فِى
in
در
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَاۖ
the world
دنيا
wa-innahu
وَإِنَّهُۥ
And indeed he
و همانا او
فِى
in
در
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter
آخرت
lamina
لَمِنَ
(is) surely among
قطعاً از
l-ṣāliḥīna
ٱلصَّٰلِحِينَ
the righteous
شايستگان

Wa wahabnaa lahoo Ishaaqa wa Ya'Qooba wa ja'alnaa fee zurriyyatihin Nubuwwata wal Kitaaba wa aatainaahu ajrahoo fid dunyaa wa innahoo fil aakhirati laminas saaliheen

حسین تاجی گله داری:

و اسحاق و یعقوب را به او بخشیدیم، و در فرزندانش نبوت و کتاب (آسمانی) قرار دادیم، و پاداش او را در دنیا دادیم، و بی‌تردید او در آخرت از صالحان است.

English Sahih:

And We gave to him Isaac and Jacob and placed in his descendants prophethood and scripture. And We gave him his reward in this world, and indeed, he is in the Hereafter among the righteous. (Al-'Ankabut [29] : 27)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و اسحاق و پسرش یعقوب را به ابراهیم دادیم، و نبوت و کتاب‌های نازل‌ شده از جانب الله را در میان فرزندانش قرار دادیم، و پاداش شکیبایی او بر حق را با فرزندان صالح و یاد نیک در دنیا بر او بخشیدیم، و به‌راستی‌که او در آخرت پاداش صالحان را پاداش می‌گیرد، و آنچه در دنیا به او داده شده است از پاداش گرامی او در آخرت که برایش آماده شده است نمی‌کاهد.