اَمْ حَسِبَ الَّذِيْنَ يَعْمَلُوْنَ السَّيِّاٰتِ اَنْ يَّسْبِقُوْنَا ۗسَاۤءَ مَا يَحْكُمُوْنَ ( العنكبوت: ٤ )
am
أَمْ
Or
يا
ḥasiba
حَسِبَ
think
گمان کرد
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do
انجام ميدهند
l-sayiāti
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
evil deeds
کارهای بد
an
أَن
that
كه
yasbiqūnā
يَسْبِقُونَاۚ
they can outrun Us
پیش دستی می کنند بر ما،که از چنگ ما در می روند
sāa
سَآءَ
Evil is
بد است
mā
مَا
what
آن چه
yaḥkumūna
يَحْكُمُونَ
they judge
حکم می کنند
Am hasibal lazeena ya'maloonas sayyiaati any yasbiqoonaa; saaa'a maa yahkumoon
حسین تاجی گله داری:
آیا کسانیکه اعمال بد انجام میدهند؛ گمان کردند که از ما پیشی میگیرند؟ چه بد داوری میکنند!
English Sahih:
Or do those who do evil deeds think they can outrun [i.e., escape] Us? Evil is what they judge. (Al-'Ankabut [29] : 4)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
بلکه آیا کسانیکه مرتکب شرک و سایر گناهان میشوند میپندارند که میتوانند ما را ناتوان سازند، و از کیفر ما نجات یابند؟ بسیار زشت است حکمی که صادر میکنند، زیرا آنها نه میتوانند الله را ناتوان سازند، و نه میتوانند از کیفر او نجات یابند اگر بر کفرشان بمیرند.