Skip to main content

يَوْمَ يَغْشٰىهُمُ الْعَذَابُ مِنْ فَوْقِهِمْ وَمِنْ تَحْتِ اَرْجُلِهِمْ وَيَقُوْلُ ذُوْقُوْا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ  ( العنكبوت: ٥٥ )

yawma
يَوْمَ
On (the) Day
روز
yaghshāhumu
يَغْشَىٰهُمُ
will cover them
می پوشاند آنها را
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُ
the punishment
عذاب
min
مِن
from
از
fawqihim
فَوْقِهِمْ
above them
بالای سرشان
wamin
وَمِن
and from
و از
taḥti
تَحْتِ
below
زیر
arjulihim
أَرْجُلِهِمْ
their feet
پاهایشان
wayaqūlu
وَيَقُولُ
and He will say
و می گوید
dhūqū
ذُوقُوا۟
"Taste
بچشيد
مَا
what
آن چه
kuntum
كُنتُمْ
you used
عمل می کردید
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
(to) do"
عمل می کردید

Yawma yaghshaahumul 'azaabu min fawqihim wa min tahti arjulim wa yaqoolu zooqoo maa kuntum ta'maloon

حسین تاجی گله داری:

روزی‌که عذاب آن‌ها را از بالای (سر)شان و از زیر پاهای‌شان در بر می‌گیرد، و (الله به آن‌ها) می‌فرماید: «بچشید آنچه را انجام می‌دادید.

English Sahih:

On the Day the punishment will cover them from above them and from below their feet and it is said, "Taste [the result of] what you used to do." (Al-'Ankabut [29] : 55)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

روزی‌که عذاب از فرازشان آنها را می‌پوشاند، و از زیر پاهای‌شان فرشی برای‌شان است، و الله از روی توبیخ به آنها می‌فرماید: جزای شرک و گناهانی را که انجام می‌دادید بچشید.