(همان) کسانیکه صبر کردند و تنها بر پروردگارشان توکل میکنند.
English Sahih:
Who have been patient and upon their Lord rely. (Al-'Ankabut [29] : 59)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
چه نیکوست پاداش عملکنندگان به طاعت الله که بر طاعت و در برابر معصیت او تعالی شکیبایی کردند، و در تمام کارهایشان فقط بر پروردگارشان اعتماد میکنند.
2 Islamhouse
[همان] کسانی که شکیبایی ورزیدند و تنها بر پروردگارشان توکل میکنند.
3 Tafsir as-Saadi
يَعِبَادِيَ الَّذِينَ ءَامَنُواْ إنَّ وَسِعَهٌ فَإيَّيَ فَاعْبُدُونِ اي بندگانم كه ايمان آورده ايد! بي گمان زمين من فراخ است، پس تنها مرا بپرستيد. كَلُّ نَفْسٍ ذَأئِقَهُ الْمَوْتِ ثُمَّ إلَيْنَا تُرْجَعُونَ هر جانداري مزة مرگ را مي چشد سپس به سوي ما بازگردانده مي شويد. وَ الَّذِينَ ءَامَنُواْ وَ عَمِلوُاْ الصَّلِحَتِ لَنُبَوِّئَنَّهُم مِّنَ الْجَّنهِ غُرَفًا تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الأنْهرُ خَلِدِينَ فِيهَا نِعْمَ أجْرُ الْعَمِلِينَ و كساني كه ايمان آورده و كارهاي شايسته كرده اند ايشان را در كاخهاي بهشت جاي مي دهيم كه در زير آنها رودبارها روان است و در آنجا جاودان خواهند ماند. چه خوب است پاداش عمل كنندگان! الَّذِينَ صَبَرُواْ وَ عَلَي رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ همان كساني كه بردباري ورزيدند و بر پروردگارشان توكل مي كنند. (56 - 59) خداوند متعال میفرماید: (﴿يَٰعِبَادِيَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاۡ إِنَّ أَرۡضِي وَٰسِعَةٞ فَإِيَّٰيَ فَٱعۡبُدُونِ﴾) ای بندگانم که ایمان آورده و پیامبر مرا تصدیق کردهاید! هرگاه عبادت و پرستش پروردگارتان در سرزمینی برایتان دشوار و مشکل بود، از آنجا به سرزمینی دیگر کوچ کنید و به جایی بروید که خداوند را به یگانگی پرستش نمایید. پس جاهای عبادت، فراخ و وسیع است؛ و معبود یکی است. و مرگ حتماً به سوی شما خواهد آمد؛ سپس به سوی پروردگارتان بازگردانده میشوید. آنگاه خداوند هرکس را که عبادت او را به خوبی انجام داده و ایمان آورده و عمل شایسته انجام داده باشد، در کاخهای بلند و منازل مجلل و زیبای بهشت جای میدهد که همۀ آنچه را دل انسان میخواهد و چشمها از دیدن آن لذت میبرند، دربر دارد؛ و شما در آن جاودانه خواهید بود.(﴿نِعۡمَ أَجۡرُ ٱلۡعَٰمِلِينَ﴾) پس این منازل و کاخهای بهشتی، چه پاداش نیکی است برای کسانی که برای خدا کار میکنند! (﴿ٱلَّذِينَ صَبَرُواۡ وَعَلَىٰ رَبِّهِمۡ يَتَوَكَّلُونَ﴾) کسانی که بر عبادت خدا شکیبایی میورزند، و در این باره بر پروردگارشان توکل مینمایند. پس صبر کردن آنها بر عبادت خدا، مستلزم آن است که توان و کوشش خود را در این راستا مبذول دارند و مبارزۀ بزرگی را با شیطان آغاز کنند؛ شیطانی که آنها را فرا میخواند تا در عبادتشان اخلال ایجاد کند. و توکل آنها مقتضی آن است که به خدا اعتماد کامل داشته باشند؛ و نسبت به او گمان نیک داشته باشند تا اعمالی را که قصد آن را کردهاند، محقق نماید و آن را برایشان تکمیل گرداند. و توکل را به صراحت بیان کرد با اینکه توکل در بردباری داخل است؛ چون در انجام یا خودداری از هر کاری، به توکل نیاز هست و هیچ کاری بدون توکل انجام نمیگیرد.
4 Abdolmohammad Ayati
آنها كه شكيبايى ورزيدند و بر پروردگارشان توكل مىكنند
5 Abolfazl Bahrampour
همان كسانى كه صبورى كردند و بر پروردگارشان توكل مىكنند
6 Baha Oddin Khorramshahi
[همان] کسانی که شکیبایی ورزیده و بر پروردگارشان توکل میکنند
7 Hussain Ansarian
همانان که [برای حفظ ایمان، اخلاق و عمل صالح] شکیبایی ورزیدند و همواره بر پروردگارشان توکل می کنند
8 Mahdi Elahi Ghomshei
آنان که (در راه دین خدا) صبر و شکیبایی پیشه کردند و بر پروردگار خود توکل مینمودند
9 Mohammad Kazem Moezzi
آنان که شکیبائی ورزیدند و بر پروردگار خویش توکّل کنند
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
همان كسانى كه شكيبايى ورزيده و بر پروردگارشان توكل نمودهاند
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
(همان) کسانی که شکیبایی ورزیدند و تنها بر پروردگارشان توکّل میکنند
12 Mohsen Gharaati
کسانى که [در برابر مشکلات] صبر [و استقامت] کردند و بر پروردگارشان توکل مىکنند
13 Mostafa Khorramdel
آن کسانی (که در برابر مشکلات زندگی و مشقّات تکالیف و وظائف دینی) شکیبائی ورزیدهاند و (در همهی احوال) بر پروردگار خود تکیه و توکّل داشتهاند
14 Naser Makarem Shirazi
همانها که (در برابر مشکلات) صبر (و استقامت) کردند و بر پروردگارشان توکّل میکنند
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
آنان كه شكيبايى كردند و بر پروردگارشان توكل مىكنند