Skip to main content

الَّذِيْنَ صَبَرُوْا وَعَلٰى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُوْنَ  ( العنكبوت: ٥٩ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
كساني كه
ṣabarū
صَبَرُوا۟
(are) patient
صبر کردند
waʿalā
وَعَلَىٰ
and upon
و بر
rabbihim
رَبِّهِمْ
their Lord
پروردگارشان
yatawakkalūna
يَتَوَكَّلُونَ
put their trust
توکّل می کنند

Allazeena sabaroo wa 'alaa Rabbihim yatawakkaloon

حسین تاجی گله داری:

(همان) کسانی‌که صبر کردند و تنها بر پروردگارشان توکل می‌کنند.

English Sahih:

Who have been patient and upon their Lord rely. (Al-'Ankabut [29] : 59)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

چه نیکوست پاداش عمل‌کنندگان به طاعت الله که بر طاعت و در برابر معصیت او تعالی شکیبایی کردند، و در تمام کارهای‌شان فقط بر پروردگارشان اعتماد می‌کنند.