Skip to main content

وَلْتَكُنْ مِّنْكُمْ اُمَّةٌ يَّدْعُوْنَ اِلَى الْخَيْرِ وَيَأْمُرُوْنَ بِالْمَعْرُوْفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنْكَرِ ۗ وَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ   ( آل عمران: ١٠٤ )

waltakun
وَلْتَكُن
And let there be
و بايد باشند
minkum
مِّنكُمْ
among you
از شما
ummatun
أُمَّةٌ
[a] people
گروهي
yadʿūna
يَدْعُونَ
inviting
فرا مي‌خوانند
ilā
إِلَى
to
به سوي
l-khayri
ٱلْخَيْرِ
the good
نيكي
wayamurūna
وَيَأْمُرُونَ
[and] enjoining
و فرمان مي‌دهند
bil-maʿrūfi
بِٱلْمَعْرُوفِ
the right
به كار شايسته
wayanhawna
وَيَنْهَوْنَ
and forbidding
و باز مي‌دارند
ʿani
عَنِ
from
از
l-munkari
ٱلْمُنكَرِۚ
the wrong
كار زشت
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
and those -
و آنان
humu
هُمُ
they
ايشان
l-muf'liḥūna
ٱلْمُفْلِحُونَ
(are) the successful ones
رستگاران

Waltakum minkum ummatuny yad'oona ilal khairi wa yaamuroona bilma 'roofi wa yanhawna 'anil munkar; wa ulaaa'ika humul muflihoon

حسین تاجی گله داری:

و باید از میان شما، گروهی باشند که (مردم را) به نیکی دعوت کنند، و به کار شایسته و ا دارند و از زشتی باز دارند، و آنانند که رستگارند.

English Sahih:

And let there be [arising] from you a nation inviting to [all that is] good, enjoining what is right and forbidding what is wrong, and those will be the successful. (Ali 'Imran [3] : 104)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و – ای مؤمنان- باید گروهی از شما باشند که به هر خیری که الله دوست دارد دعوت دهند، به معروف که شریعت بر آن راهنمایی می‌کند و عقل آن را نیکو می‌داند امر کنند، و از منکر که شریعت از آن نهی کرده و عقل آن را قبیح می‌داند نهی کنند، رستگاران کامل در دنیا و آخرت هستند.