Skip to main content

وَمَا كَانَ لِنَبِيٍّ اَنْ يَّغُلَّ ۗوَمَنْ يَّغْلُلْ يَأْتِ بِمَا غَلَّ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ ۚ ثُمَّ تُوَفّٰى كُلُّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُوْنَ  ( آل عمران: ١٦١ )

wamā
وَمَا
And not
و ممكن نيست
kāna
كَانَ
is
و ممكن نيست
linabiyyin
لِنَبِىٍّ
for a Prophet
براي پيامبري
an
أَن
that
كه
yaghulla
يَغُلَّۚ
he defrauds
خيانت كند
waman
وَمَن
And whoever
و هر كس
yaghlul
يَغْلُلْ
defrauds
خيانت كند
yati
يَأْتِ
will bring
بيايد
bimā
بِمَا
what
با آن چه
ghalla
غَلَّ
he had defrauded
خيانت كرد
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
روز
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِۚ
(of) Resurrection
رستاخيز
thumma
ثُمَّ
Then
سپس
tuwaffā
تُوَفَّىٰ
is repaid in full
به طور كامل داده مي‌شود
kullu
كُلُّ
every
هر
nafsin
نَفْسٍ
soul
شخصي
مَّا
what
آن چه
kasabat
كَسَبَتْ
it earned
به دست آورد
wahum
وَهُمْ
and they
و ايشان
لَا
(will) not
مورد ستم قرار نمي‌گيرند
yuẓ'lamūna
يُظْلَمُونَ
be wronged
مورد ستم قرار نمي‌گيرند

Wa maa kaana li Nabiyyin ai yaghull; wa mai yaghlul yaati bimaa ghalla Yawmal Qiyaamah; summa tuwaffaa kullu nafsim maa kasabat wa hum laa yuzlamoon

حسین تاجی گله داری:

و هیچ پیامبری را نسزد که خیانت کند، و هر کس خیانت کند، روز قیامت، با آنچه (در آن) خیانت کرده بیاید. سپس به هر کس آنچه را کسب کرده‌است (از نیکی یا بدی) بطور کامل (پاداش یا سزا) داده می‌شود، و به آنان ستم نخواهد شد.

English Sahih:

It is not [attributable] to any prophet that he would act unfaithfully [in regard to war booty]. And whoever betrays, [taking unlawfully], will come with what he took on the Day of Resurrection. Then will every soul be [fully] compensated for what it earned, and they will not be wronged. (Ali 'Imran [3] : 161)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

برای هیچ‌یک از پیامبران علیهم السلام نسزد که با گرفتن چیزی از غنیمت، غیر از آنچه الله به او اختصاص داده است، خیانت ورزد، و هر یک از شما با گرفتن چیزی از غنیمت خیانت کند، این‌گونه مجازات می‌شود که در روز قیامت رسوا می‌گردد، یعنی آنچه را گرفته است در روز قیامت در برابر مردم به دوش می‌کشد، سپس به هرکس، جزای آنچه که کسب کرده است به‌صورت کامل و بدون کاستی داده می‌شود، و با افزودن بر بدی‌های‌شان و کاستن از نیکی‌های‌شان به آنها ستم نمی‌شود.