Skip to main content

لَقَدْ مَنَّ اللّٰهُ عَلَى الْمُؤْمِنِيْنَ اِذْ بَعَثَ فِيْهِمْ رَسُوْلًا مِّنْ اَنْفُسِهِمْ يَتْلُوْا عَلَيْهِمْ اٰيٰتِهٖ وَيُزَكِّيْهِمْ وَيُعَلِّمُهُمُ الْكِتٰبَ وَالْحِكْمَةَۚ وَاِنْ كَانُوْا مِنْ قَبْلُ لَفِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ   ( آل عمران: ١٦٤ )

laqad
لَقَدْ
Certainly
بي‌ترديد
manna
مَنَّ
bestowed a Favor
منّت نهاد
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
خداوند
ʿalā
عَلَى
upon
بر
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
مؤمنان
idh
إِذْ
as
هنگامي كه
baʿatha
بَعَثَ
He raised
برانگيخت
fīhim
فِيهِمْ
among them
در (ميان) آن‌ها
rasūlan
رَسُولًا
a Messenger
پيامبري
min
مِّنْ
from
از
anfusihim
أَنفُسِهِمْ
themselves
خودشان
yatlū
يَتْلُوا۟
reciting
بخواند
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
بر آن‌ها
āyātihi
ءَايَٰتِهِۦ
His Verses
آياتش
wayuzakkīhim
وَيُزَكِّيهِمْ
and purifying them
و پاكيزه كند آن‌ها را
wayuʿallimuhumu
وَيُعَلِّمُهُمُ
and teaching them
و ياد دهد آن‌ها را
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
كتاب (الهي)
wal-ḥik'mata
وَٱلْحِكْمَةَ
and the wisdom
و حكمت
wa-in
وَإِن
although
و اگر چه
kānū
كَانُوا۟
they were
بودند
min
مِن
from
از
qablu
قَبْلُ
before (that)
قبل
lafī
لَفِى
certainly in
قطعاً در
ḍalālin
ضَلَٰلٍ
(the) error
گمراهي
mubīnin
مُّبِينٍ
clear
آشكار

Laqad mannal laahu 'alal mu'mineena iz ba'asa feehim Rasoolam min anfusihim yatloo 'alaihim Aayaatihee wa yuzakkeehim wa yu'allimu humul Kitaaba wal Hikmata wa in kaanoo min qablu lafee dalaalim mubeen

حسین تاجی گله داری:

به راستی که الله بر مؤمنان منّت نهاد، هنگامی‌که در میان آنان پیامبری از خودشان بر انگیخت، که آیات او (= قرآن) را بر آن‌ها می‌خواند و پاکیزه شان می‌دارد و به آنان کتاب (= قرآن) و حکمت (= سنت) می‌آموزد، و اگر چه پیش از آن در گمراهی آشکاری بودند.

English Sahih:

Certainly did Allah confer [great] favor upon the believers when He sent among them a Messenger from themselves, reciting to them His verses and purifying them and teaching them the Book [i.e., the Quran] and wisdom, although they had been before in manifest error. (Ali 'Imran [3] : 164)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

الله به مؤمنان نعمت بخشیده و به آنها نیکی کرده است، آن‌گاه که رسولی از جنس خودشان به میان آنها فرستاد، که قرآن را بر آنها می‌خواند، و آنها را از شرک و اخلاق‌های پست پاک می‌گرداند، و قرآن و سنت به آنها می‌آموزاند، درحالی‌که قبل از بعثت این رسول، در گمراهی آشکاری از هدایت و راه راست قرار داشتند.