Skip to main content

فَاسْتَجَابَ لَهُمْ رَبُّهُمْ اَنِّيْ لَآ اُضِيْعُ عَمَلَ عَامِلٍ مِّنْكُمْ مِّنْ ذَكَرٍ اَوْ اُنْثٰى ۚ بَعْضُكُمْ مِّنْۢ بَعْضٍ ۚ فَالَّذِيْنَ هَاجَرُوْا وَاُخْرِجُوْا مِنْ دِيَارِهِمْ وَاُوْذُوْا فِيْ سَبِيْلِيْ وَقٰتَلُوْا وَقُتِلُوْا لَاُكَفِّرَنَّ عَنْهُمْ سَيِّاٰتِهِمْ وَلَاُدْخِلَنَّهُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُۚ ثَوَابًا مِّنْ عِنْدِ اللّٰهِ ۗ وَاللّٰهُ عِنْدَهٗ حُسْنُ الثَّوَابِ   ( آل عمران: ١٩٥ )

fa-is'tajāba
فَٱسْتَجَابَ
Then responded
پس اجابت كرد
lahum
لَهُمْ
to them
براي ايشان
rabbuhum
رَبُّهُمْ
their Lord
پروردگارشان
annī
أَنِّى
"Indeed I
كه من
لَآ
(will) not
تباه نمي‌كنم
uḍīʿu
أُضِيعُ
(let go) waste
تباه نمي‌كنم
ʿamala
عَمَلَ
deeds
عمل
ʿāmilin
عَٰمِلٍ
(of the) doer
عمل كننده
minkum
مِّنكُم
among you
از شما
min
مِّن
[from]
از
dhakarin
ذَكَرٍ
(whether) male
مرد
aw
أَوْ
or
يا
unthā
أُنثَىٰۖ
female
زن
baʿḍukum
بَعْضُكُم
each of you
بعضي از شما
min
مِّنۢ
from
از
baʿḍin
بَعْضٍۖ
(the) other
بعضي ديگر
fa-alladhīna
فَٱلَّذِينَ
So those who
پس كساني كه
hājarū
هَاجَرُوا۟
emigrated
هجرت كردند
wa-ukh'rijū
وَأُخْرِجُوا۟
and were driven out
و رانده شدند
min
مِن
from
از
diyārihim
دِيَٰرِهِمْ
their homes
محل زندگي‌شان
waūdhū
وَأُوذُوا۟
and were harmed
و اذيت شدند
فِى
in
در
sabīlī
سَبِيلِى
My way
راه من
waqātalū
وَقَٰتَلُوا۟
and fought
و جنگيدند
waqutilū
وَقُتِلُوا۟
and were killed -
و كشته شدند
la-ukaffiranna
لَأُكَفِّرَنَّ
surely I (will) remove
قطعاً مي‌پوشانم
ʿanhum
عَنْهُمْ
from them
از آنان
sayyiātihim
سَيِّـَٔاتِهِمْ
their evil deeds
بدي‌هايشان
wala-ud'khilannahum
وَلَأُدْخِلَنَّهُمْ
and surely I will admit them
و قطعاً وارد مي‌كنم آنان را
jannātin
جَنَّٰتٍ
(to) Gardens
باغ‌هايي
tajrī
تَجْرِى
flowing
روان باشد
min
مِن
from
از
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath them
زير آن
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers -
نهرها
thawāban
ثَوَابًا
a reward
پاداشي
min
مِّنْ
from
از
ʿindi
عِندِ
[near]
جانب
l-lahi
ٱللَّهِۗ
Allah
خداوند
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah -
و خداوند
ʿindahu
عِندَهُۥ
with Him
نزد او
ḥus'nu
حُسْنُ
(is the) best
نيك
l-thawābi
ٱلثَّوَابِ
reward"
پاداش

Fastajaaba lahum Rabbuhum annee laaa Udee'u 'amala 'aamilim minkum min zakarin aw unsaa ba'dukum mim ba'din fal lazeena haajaroo wa ukhrijoo min diyaarihim wa oozoo fee sabeelee wa qaataloo wa qutiloo la ukaffiranna 'anhum saiyi aatihim wa la udkhilanna hum Jannnatin tajree min tahtihal anhaaru sawaabam min 'indil laah; wallaahu 'indahoo husnus sawaab

حسین تاجی گله داری:

پس پروردگارشان دعای آنان را اجابت کرد. (و فرمود:) من عمل هیچ عمل کننده‌ای از شما را، زن باشد یا مرد؛ تباه و ضایع نمی‌کنم، برخی از برخی دیگرید (و همنوعید). پس، کسانی‌که هجرت کردند و از خانه‌های خود رانده شدند، و در راه من آزار دیدند و جنگیدند و کشته شدند، قطعاً گناهان‌شان را می‌بخشم و آنان را به باغ‌های (بهشتی) که از زیر (درختان) آن نهرها جاری است، در می‌آورم. (این) پاداشی است از جانب خدا، و پاداش نیکو تنها نزد الله است.

English Sahih:

And their Lord responded to them, "Never will I allow to be lost the work of [any] worker among you, whether male or female; you are of one another. So those who emigrated or were evicted from their homes or were harmed in My cause or fought or were killed – I will surely remove from them their misdeeds, and I will surely admit them to gardens beneath which rivers flow as reward from Allah, and Allah has with Him the best reward." (Ali 'Imran [3] : 195)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

پس پروردگارشان این‌گونه به دعای‌شان پاسخ داد که: من پاداش اعمال‌تان را، کم باشد یا زیاد تباه نمی‌سازم، فرقی نمی‌کند که عامل مرد باشد یا زن؛ زیرا حکم شما در آیین یکی است، برای هیچ مردی افزوده نمی‌شود، و از هیچ زنی کاسته نمی‌شود، پس کسانی‌که در راه الله مهاجرت کردند، و کفار آنها را از خانه‌های‌شان بیرون راندند، و در راه طاعت پروردگارشان آسیب دیدند، و در راه الله جنگیدند و کشته شدند - تا سخن الله برتر باشد- به‌طور قطع در روز قیامت بدی‌های‌شان را می‌آمرزم، و از آنها درمی‌گذرم، و آنها را به بهشت‌هایی که از زیر کاخ‌های‌شان رودها جاری است درمی‌آورم، این پاداشی از جانب الله است، و الله جزای نیکو و بی‌همتایی دارد.