Skip to main content

وَرَسُوْلًا اِلٰى بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ ەۙ اَنِّيْ قَدْ جِئْتُكُمْ بِاٰيَةٍ مِّنْ رَّبِّكُمْ ۙاَنِّيْٓ اَخْلُقُ لَكُمْ مِّنَ الطِّيْنِ كَهَيْـَٔةِ الطَّيْرِ فَاَنْفُخُ فِيْهِ فَيَكُوْنُ طَيْرًاۢ بِاِذْنِ اللّٰهِ ۚوَاُبْرِئُ الْاَكْمَهَ وَالْاَبْرَصَ وَاُحْيِ الْمَوْتٰى بِاِذْنِ اللّٰهِ ۚوَاُنَبِّئُكُمْ بِمَا تَأْكُلُوْنَ وَمَا تَدَّخِرُوْنَ ۙفِيْ بُيُوْتِكُمْ ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لَّكُمْ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَۚ  ( آل عمران: ٤٩ )

warasūlan
وَرَسُولًا
And (make him) a Messenger
و فرستاده‌اي
ilā
إِلَىٰ
to
به سوي
banī
بَنِىٓ
(the) Children
فرزندان
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
(of) Israel
اسرائيل (حضرت يعقوب)
annī
أَنِّى
"Indeed I
كه من
qad
قَدْ
[surely]
آمده‌ام به سوي شما
ji'tukum
جِئْتُكُم
[I] (have) come (to) you
آمده‌ام به سوي شما
biāyatin
بِـَٔايَةٍ
with a sign
با نشانه‌اي
min
مِّن
from
از طرف
rabbikum
رَّبِّكُمْۖ
your Lord
پروردگارتان
annī
أَنِّىٓ
that I
كه من
akhluqu
أَخْلُقُ
[I] design
مي‌سازم
lakum
لَكُم
for you
براي شما
mina
مِّنَ
from
از
l-ṭīni
ٱلطِّينِ
[the] clay
گِل
kahayati
كَهَيْـَٔةِ
like (the) form
مانند شكل
l-ṭayri
ٱلطَّيْرِ
(of) the bird
پرنده
fa-anfukhu
فَأَنفُخُ
then I breath
پس مي‌دمم
fīhi
فِيهِ
into it
در آن
fayakūnu
فَيَكُونُ
and it becomes
پس (موجود) مي‌شود
ṭayran
طَيْرًۢا
a bird
پرنده‌اي
bi-idh'ni
بِإِذْنِ
by (the) permission
به اذن
l-lahi
ٱللَّهِۖ
(of) Allah
خداوند
wa-ub'ri-u
وَأُبْرِئُ
And I cure
و بهبود مي‌بخشم
l-akmaha
ٱلْأَكْمَهَ
the blind
نابيناي مادرزاد
wal-abraṣa
وَٱلْأَبْرَصَ
and the leper
و پيس
wa-uḥ'yī
وَأُحْىِ
and I give life
و زنده مي‌كنم
l-mawtā
ٱلْمَوْتَىٰ
(to) the dead
مردگان
bi-idh'ni
بِإِذْنِ
by (the) permission
به اذن
l-lahi
ٱللَّهِۖ
(of) Allah
خداوند
wa-unabbi-ukum
وَأُنَبِّئُكُم
And I inform you
و خبر مي‌دهم به شما
bimā
بِمَا
of what
به آن چه
takulūna
تَأْكُلُونَ
you eat
مي‌خوريد
wamā
وَمَا
and what
و آن چه
taddakhirūna
تَدَّخِرُونَ
you store
ذخيره مي‌كنيد
فِى
in
در
buyūtikum
بُيُوتِكُمْۚ
your houses
خانه‌هايتان
inna
إِنَّ
Indeed
همانا
فِى
in
در
dhālika
ذَٰلِكَ
that
اين
laāyatan
لَءَايَةً
(is) surely a sign
قطعاً نشانه‌اي
lakum
لَّكُمْ
for you
براي شما
in
إِن
if
اگر
kuntum
كُنتُم
you are
هستيد
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَ
believers
ايمان آورندگان

Wa Rasoolan ilaa Baneee Israaa'eela annee qad ji'tukum bi Aayatim mir Rabbikum annee akhluqu lakum minatteeni kahai 'atittairi fa anfukhu feehi fayakoonu tairam bi iznil laahi wa ubri'ul akmaha wal abrasa wa uhyil mawtaa bi iznil laahi wa unabbi'ukum bimaa taakuloona wa maa taddakhiroona fee buyootikum; inna fee zaalika la Aayatal lakum in kuntum mu'mineen

حسین تاجی گله داری:

و (او را به عنوان) پیامبری به سوی بنی اسرائیل (می‌فرستد که او به آنان می‌گوید:) «من از سوی پروردگارتان برایتان نشانه‌ای آورده‌ام، من از گِل برای شما (چیزی) به شکل پرنده می‌سازم، آنگاه در آن می‌دمم، پس به فرمان الله پرنده‌ای می‌شود. و به فرمان الله کور مادر زاد و مبتلایان به برص (پیسی) را بهبودی می‌بخشم، و مردگان را زنده می‌کنم، و از آنچه می‌خورید و در خانه‌هایتان ذخیره می‌کنید؛ به شما خبر می‌دهم، مسلماً در این‌ها، نشانه‌ای برای شماست اگر ایمان داشته باشید.

English Sahih:

And [make him] a messenger to the Children of Israel, [who will say], 'Indeed I have come to you with a sign from your Lord in that I design for you from clay [that which is] like the form of a bird, then I breathe into it and it becomes a bird by permission of Allah. And I cure the blind [from birth] and the leper, and I give life to the dead – by permission of Allah. And I inform you of what you eat and what you store in your houses. Indeed in that is a sign for you, if you are believers. (Ali 'Imran [3] : 49)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و – نیز- او را رسولی به‌سوی بنی‌اسرائیل قرار می‌دهد، که به آنها می‌گوید: من فرستادۀ الله به‌سوی شما هستم، نشانه‌ای دال بر راستی نبوت خویش برای‌تان آورده‌ام و آن این است که: من از گِل مانند شکل پرنده برای‌تان می‌سازم، سپس در آن می‌دمم آن‌گاه به اذن الله پرنده‌ای زنده می‌شود، و کور مادرزاد را شفا می‌دهم و بینا می‌گردد، بیمار مبتلا به پیسی را شفا می‌دهم و پوست او سالم می‌شود، و مرده را زنده می‌گردانم، تمام این امور به اذن الله انجام می‌گیرد، و از غذایی که به صورت پنهانی در خانه‌های‌تان می‌خورید و ذخیره می‌کنید به شما خبر می‌دهم، همانا در این امور بزرگی که برای‌تان بیان کردم و انسان قادر بر انجامش نیست؛ نشانه‌ای آشکار وجود دارد بر اینکه من فرستاده‌ای از جانب الله به‌سوی شما هستم، اگر خواهان ایمان هستید و دلایل روشن را می‌پذیرید.