ای اهل کتاب! چرا به آیات الله کافر میشوید، در حالیکه خودتان (به صدق و درستی آن) گواهی میدهید؟
English Sahih:
O People of the Scripture, why do you disbelieve in the verses of Allah while you witness [to their truth]? (Ali 'Imran [3] : 70)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
ای اهل کتاب، یهود و نصاری، چرا به آیات الله و دلالت آنها بر نبوت محمد صلی الله علیه وسلم، که بر شما نازل فرمود کفر میورزید، درحالیکه گواهی میدهید حقیقتی است که کتابهایتان بر آن دلالت دارند؟!
2 Islamhouse
ای اهل کتاب، چرا به آیات الله کافر میشوید، در حالی که خود [به درستیِ آن] گواهی میدهید؟
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 3:74 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
اى اهل كتاب، با آنكه خود به آيات خدا شهادت مىدهيد، چرا انكارشان مىكنيد؟
5 Abolfazl Bahrampour
اى اهل كتاب! چرا آيات الهى را انكار مىكنيد با اين كه شما [به حقانيت آن] گواهيد
6 Baha Oddin Khorramshahi
ای اهل کتاب چرا آیات الهی را آگاهانه انکار میکنید؟
7 Hussain Ansarian
ای اهل کتاب! چرا به آیات خدا [در تورات و انجیل درباره اوصاف پیامبر اسلام] کفر می ورزید در حالی که خودتان گواهی می دهید [که این آیات از سوی خدا نازل شده است؟]
8 Mahdi Elahi Ghomshei
ای اهل کتاب، چرا به آیات خدا کافر شوید و حال آنکه شما به صدق آن گواهید؟
9 Mohammad Kazem Moezzi
ای اهل کتاب چرا کفر میورزید به آیتهای خدا و شما خود گواهید
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
اى اهل كتاب، چرا به آيات خدا كفر مىورزيد با آنكه خود [به درستى آن] گواهى مىدهيد؟
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
هان ای اهل کتاب! چرا به آیات خدا کفر میورزید؟ حال آنکه خود (بهدرستیِ آنها) گواهید؟
12 Mohsen Gharaati
اى اهل کتاب! چرا به آیات خداوند [و نشانههاى نبوّت رسول خدا] کفر مىورزید؟ در حالى که خود [به درستىِ آن] گواهید
13 Mostafa Khorramdel
ای اهل کتاب! چرا آیههای (دالّ بر صدق نبوّت محمّد، فرستادهی) خداوند را نادیده میگیرید و تکذیب میدارید، و حال آن که (صحّت آنها و نشانههای نبوّت محمّد را در کتابهای خود) میبینید؟
14 Naser Makarem Shirazi
ای اهل کتاب! چرا به آیات خدا کافر میشوید، در حالی که (به درستی آن) گواهی میدهید؟
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
اى اهل كتاب، چرا به آيات خدا- نشانههاى نبوت رسول الله