Skip to main content

يٰٓاَهْلَ الْكِتٰبِ لِمَ تَكْفُرُوْنَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَاَنْتُمْ تَشْهَدُوْنَ  ( آل عمران: ٧٠ )

O People
يَٰٓأَهْلَ
ऐ अहले किताब
(of) the Book!
ٱلْكِتَٰبِ
ऐ अहले किताब
Why do
لِمَ
क्यों
you deny
تَكْفُرُونَ
तुम कुफ़्र करते हो
[in] the Signs
بِـَٔايَٰتِ
अल्लाह की आयात का
(of) Allah
ٱللَّهِ
अल्लाह की आयात का
while you
وَأَنتُمْ
हालाँकि तुम
bear witness?
تَشْهَدُونَ
तुम गवाह हो

Ya ahla alkitabi lima takfuroona biayati Allahi waantum tashhadoona (ʾĀl ʿImrān 3:70)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

ऐ किताबवालों! तुम अल्लाह की आयतों का इनकार क्यों करते हो, जबकि तुम स्वयं गवाह हो?

English Sahih:

O People of the Scripture, why do you disbelieve in the verses of Allah while you witness [to their truth]? ([3] Ali 'Imran : 70)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और उसको समझते (भी) नहीं ऐ अहले किताब तुम ख़ुदा की आयतों से क्यों इन्कार करते हो, हालॉकि तुम ख़ुद गवाह बन सकते हो