وَمَنْ يَّبْتَغِ غَيْرَ الْاِسْلَامِ دِيْنًا فَلَنْ يُّقْبَلَ مِنْهُۚ وَهُوَ فِى الْاٰخِرَةِ مِنَ الْخٰسِرِيْنَ ( آل عمران: ٨٥ )
waman
وَمَن
And whoever
و هر كس
yabtaghi
يَبْتَغِ
seeks
زطلب كند
ghayra
غَيْرَ
other than
غير
l-is'lāmi
ٱلْإِسْلَٰمِ
[the] Islam
اسلام
dīnan
دِينًا
(as) religion
ديني
falan
فَلَن
then never
پس هرگز پذيرفته نميشود
yuq'bala
يُقْبَلَ
will be accepted
پس هرگز پذيرفته نميشود
min'hu
مِنْهُ
from him
از او
wahuwa
وَهُوَ
and he
و او
fī
فِى
in
در
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter
آخرت
mina
مِنَ
(will be) from
از
l-khāsirīna
ٱلْخَٰسِرِينَ
the losers
زيانكاران
Wa mai yabtaghi ghairal Islaami deenan falany yuqbala minhu wa huwa fil Aakhirati minal khaasireen
حسین تاجی گله داری:
و هر کس که دینی غیر از اسلام بر گزیند، هرگز از او پذیرفته نخواهد شد، و او در آخرت از زیانکاران است.
English Sahih:
And whoever desires other than IsLam as religion – never will it be accepted from him, and he, in the Hereafter, will be among the losers. (Ali 'Imran [3] : 85)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و هرکس دینی غیر از اسلام که الله آن را برگزیده است بجوید؛ الله هرگز از او نمیپذیرد، و آنها در آخرت با ورود به آتش به خودشان زیان رسانده اند.