Skip to main content

وَمَنْ يَّبْتَغِ غَيْرَ الْاِسْلَامِ دِيْنًا فَلَنْ يُّقْبَلَ مِنْهُۚ وَهُوَ فِى الْاٰخِرَةِ مِنَ الْخٰسِرِيْنَ  ( آل عمران: ٨٥ )

And whoever
وَمَن
Und wer
seeks
يَبْتَغِ
stark begehrt
other than
غَيْرَ
anderes
[the] Islam
ٱلْإِسْلَٰمِ
(als) den Islam
(as) religion
دِينًا
(als) Religion,
then never
فَلَن
dann nicht wird
will be accepted
يُقْبَلَ
akzeptiert
from him
مِنْهُ
von ihm
and he
وَهُوَ
und er
in
فِى
(wird) in
the Hereafter
ٱلْءَاخِرَةِ
dem Jenseits
(will be) from
مِنَ
von
the losers
ٱلْخَٰسِرِينَ
den Verlieren (gehören).

Wa Man Yabtaghi Ghayra Al-'Islāmi Dīnāan Falan Yuqbala Minhu Wa Huwa Fī Al-'Ākhirati Mina Al-Khāsirīna. (ʾĀl ʿImrān 3:85)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wer aber als Religion etwas anderes als den Islam begehrt, so wird es von ihm nicht angenommen werden, und im Jenseits wird er zu den Verlierern gehören. ([3] Al-i-IImran (Die Sippe Imrans) : 85)

English Sahih:

And whoever desires other than IsLam as religion – never will it be accepted from him, and he, in the Hereafter, will be among the losers. ([3] Ali 'Imran : 85)

1 Amir Zaidan

Und wer einen anderen Din außer dem Islam erstrebt, dies wird sicher von ihm nicht angenommen, und er gehört im Jenseits zu den Verlierern.