۞ مُنِيْبِيْنَ اِلَيْهِ وَاتَّقُوْهُ وَاَقِيْمُوا الصَّلٰوةَ وَلَا تَكُوْنُوْا مِنَ الْمُشْرِكِيْنَۙ ( الروم: ٣١ )
munībīna
مُنِيبِينَ
Turning
توبه کنندگان، روکنندگان به خدا
ilayhi
إِلَيْهِ
to Him
به سوي او
wa-ittaqūhu
وَٱتَّقُوهُ
and fear Him
و پرواکنید از او
wa-aqīmū
وَأَقِيمُوا۟
and establish
و به پا داريد
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
نماز
walā
وَلَا
and (do) not
و نباشيد
takūnū
تَكُونُوا۟
be
و نباشيد
mina
مِنَ
of
از
l-mush'rikīna
ٱلْمُشْرِكِينَ
the polytheists
مشركين
Muneebeena ilaihi wattaqoohu wa aqeemus Salaata wa laa takoonoo minal mushrikeen
حسین تاجی گله داری:
به سوی او باز گردید، و از او بترسید، و نماز را بر پا دارید، و از مشرکان نباشید.
English Sahih:
[Adhere to it], turning in repentance to Him, and fear Him and establish prayer and do not be of those who associate others with Allah (Ar-Rum [30] : 31)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و با توبه از گناهانتان بهسوی او سبحانه بازگردید، و با اجرای اوامر و اجتناب از نواهی او تعالی از او بترسید، و نماز را به کاملترین وجه برپا دارید، و از مشرکان که با فطرت مخالفت میکنند و همراه الله دیگران را در عبادت خویش شریک میگردانند نباشید.