Skip to main content

اَللّٰهُ الَّذِيْ يُرْسِلُ الرِّيٰحَ فَتُثِيْرُ سَحَابًا فَيَبْسُطُهٗ فِى السَّمَاۤءِ كَيْفَ يَشَاۤءُ وَيَجْعَلُهٗ كِسَفًا فَتَرَى الْوَدْقَ يَخْرُجُ مِنْ خِلٰلِهٖۚ فَاِذَآ اَصَابَ بِهٖ مَنْ يَّشَاۤءُ مِنْ عِبَادِهٖٓ اِذَا هُمْ يَسْتَبْشِرُوْنَۚ  ( الروم: ٤٨ )

al-lahu
ٱللَّهُ
Allah
خداوند
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
كسي كه
yur'silu
يُرْسِلُ
sends
می فرستد
l-riyāḥa
ٱلرِّيَٰحَ
the winds
بادها
fatuthīru
فَتُثِيرُ
so they raise
پس به حرکت در می آورد
saḥāban
سَحَابًا
(the) clouds
ابرها
fayabsuṭuhu
فَيَبْسُطُهُۥ
then He spreads them
پس می گستراند آن را
فِى
in
در
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
آسمان
kayfa
كَيْفَ
how
چگونه
yashāu
يَشَآءُ
He wills
می خواهد
wayajʿaluhu
وَيَجْعَلُهُۥ
and He makes them
و قرار می دهد آن را
kisafan
كِسَفًا
fragments
تکه ها، توده های ابر
fatarā
فَتَرَى
so you see
پس می بینی
l-wadqa
ٱلْوَدْقَ
the rain
باران
yakhruju
يَخْرُجُ
coming forth
بیرون می آید
min
مِنْ
from
از
khilālihi
خِلَٰلِهِۦۖ
their midst
لابه لای آن
fa-idhā
فَإِذَآ
Then when
پس هنگامي كه
aṣāba
أَصَابَ
He causes it to fall on
رسید
bihi
بِهِۦ
He causes it to fall on
به آن
man
مَن
whom
کسی که
yashāu
يَشَآءُ
He wills
می خواهد
min
مِنْ
of
از
ʿibādihi
عِبَادِهِۦٓ
His slaves
بندگانش
idhā
إِذَا
behold!
به ناگاه
hum
هُمْ
They
ايشان
yastabshirūna
يَسْتَبْشِرُونَ
rejoice
شادي مي‌كنند

Allaahul lazee yursilur riyaaha fatuseeru sahaaban fa yabsutuhoo fis samaaa'i kaifa yashaaa'u wa yaj'aluhoo kisafan fataral wadqa yakhruju min khilaalihee fa izaaa asaaba bihee mai yashaaa'u min 'ibaadiheee izaa hum yastabshiroon

حسین تاجی گله داری:

الله همان کسی است که باد‌ها را می‌فرستد، آنگاه ابر‌ها را به حرکت در می‌آورد، سپس آن (ابر‌ها) را در آسمان آن‌گونه که بخواهد می‌گستراند، و آن را پاره پاره می‌گرداند، پس می‌بینی‌که دانه‌های باران از لابه لای آن خارج می‌شود. پس هنگامی‌که این (بارانِ حیات بخش) را به هر کس از بندگانش که بخواهد برساند، ناگهان آنان خوشحال می‌شوند.

English Sahih:

It is Allah who sends the winds, and they stir the clouds and spread them in the sky however He wills, and He makes them fragments so you see the rain emerge from within them. And when He causes it to fall upon whom He wills of His servants, immediately they rejoice (Ar-Rum [30] : 48)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

الله سبحانه همان ذاتی است که باد‌ها را می‌راند و می‌فرستد، سپس این بادها، ابرها را برمی‌انگیزند و به حرکت درمی‌آورند، سپس آن را به صورت اندک یا زیاد، هرطور که بخواهد در آسمان می‌گستراند، و آن را به قطعاتی تبدیل می‌کند، که - ای بیننده- باران را می‌بینی از وسط این ابرها درمی‌آید. پس وقتی باران را به هر یک از بندگانش که بخواهد برساند به‌ناگاه از رحمت الله برای آنها با فروفرستادن باران شاد می‌گردند که روییده ‌شدن گیاهان زمین به آنچه برای خودشان و حیوانات‌شان نیاز دارند در پی دارد.