Skip to main content

بِنَصْرِ اللّٰهِ ۗيَنْصُرُ مَنْ يَّشَاۤءُۗ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الرَّحِيْمُ  ( الروم: ٥ )

binaṣri
بِنَصْرِ
With (the) help
به یاری
l-lahi
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
خداوند
yanṣuru
يَنصُرُ
He helps
نصرت می دهد
man
مَن
whom
کسی که
yashāu
يَشَآءُۖ
He wills
می خواهد
wahuwa
وَهُوَ
And He
و او
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty
شكست ناپذير
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
the Most Merciful
مهربان

Binasril laa; yansuru mai yashaaa'u wa Huwal 'Azeezur Raheem

حسین تاجی گله داری:

به (سبب) یاری الله، و (الله) هر که را بخواهد یاری می‌کند، و او پیروزمند مهربان است.

English Sahih:

In the victory of Allah. He gives victory to whom He wills, and He is the Exalted in Might, the Merciful. (Ar-Rum [30] : 5)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

به‌سبب یاری روم توسط الله شاد می‌شوند زیرا آنها اهل کتاب هستند، الله هرکس را بخواهد بر هرکس که بخواهد پیروز می‌گرداند، و او تعالی ذات شکست ‌ناپذیری است که هرگز مغلوب نمی‌شود و نسبت به بندگان مؤمن خویش بسیار مهربان است.