Skip to main content

۞ اَللّٰهُ الَّذِيْ خَلَقَكُمْ مِّنْ ضَعْفٍ ثُمَّ جَعَلَ مِنْۢ بَعْدِ ضَعْفٍ قُوَّةً ثُمَّ جَعَلَ مِنْۢ بَعْدِ قُوَّةٍ ضَعْفًا وَّشَيْبَةً ۗيَخْلُقُ مَا يَشَاۤءُۚ وَهُوَ الْعَلِيْمُ الْقَدِيْرُ  ( الروم: ٥٤ )

al-lahu
ٱللَّهُ
Allah
خداوند
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
كسي كه
khalaqakum
خَلَقَكُم
created you
آفريد شما را
min
مِّن
from
از
ḍaʿfin
ضَعْفٍ
weakness
ناتوانی
thumma
ثُمَّ
then
سپس
jaʿala
جَعَلَ
made
قرار داد
min
مِنۢ
after
از
baʿdi
بَعْدِ
after
بعد
ḍaʿfin
ضَعْفٍ
weakness
ناتوانی
quwwatan
قُوَّةً
strength
نیرو
thumma
ثُمَّ
then
سپس
jaʿala
جَعَلَ
made
قرار داد
min
مِنۢ
after
از
baʿdi
بَعْدِ
after
بعد
quwwatin
قُوَّةٍ
strength
نیرو
ḍaʿfan
ضَعْفًا
weakness
ناتوانی
washaybatan
وَشَيْبَةًۚ
and gray hair
و پیری
yakhluqu
يَخْلُقُ
He creates
مي‌آفريند
مَا
what
آن چه
yashāu
يَشَآءُۖ
He wills
می خواهد
wahuwa
وَهُوَ
and He
و او
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
(is) the All-Knower
دانا
l-qadīru
ٱلْقَدِيرُ
the All-Powerful
توانا

Allahul lazee khalaqa kum min du'fin summa ja'ala mim ba'di du'fin quwwatan summa ja'ala mim ba'di quwwatin du'fanw wa shaibah; yakhluqu maa yashaaa'u wa Huwal 'Aleemul Qadeer

حسین تاجی گله داری:

الله همان کسی است که شما را ناتوان آفرید، سپس بعد از ناتوانی، قوت بخشید، و آنگاه بعد از قوت ناتوانی و پیری قرار داد، هرچه بخواهد می‌آفریند، و او دانای تواناست.

English Sahih:

Allah is the one who created you from weakness, then made after weakness strength, then made after strength weakness and white hair. He creates what He wills, and He is the Knowing, the Competent. (Ar-Rum [30] : 54)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای مردم- الله همان ذاتی است که شما را از آبی ناچیز آفرید، سپس بعد از ناتوانی کودکی‌تان قدرت مردانگی را قرار داد، سپس بعد از قدرت مردانگی، ناتوانی سالخوردگی و فرتوتی را قرار داد، الله آنچه از ناتوانی و قدرت را که بخواهد می‌آفریند، و او تعالی از هر چیزی آگاه است، و هیچ‌چیز بر او پوشیده نمی‌ماند، و ذات توانایی است که هیچ‌چیز او را ناتوان نمی‌سازد.