Skip to main content

وَاِذْ قَالَ لُقْمٰنُ لِابْنِهٖ وَهُوَ يَعِظُهٗ يٰبُنَيَّ لَا تُشْرِكْ بِاللّٰهِ ۗاِنَّ الشِّرْكَ لَظُلْمٌ عَظِيْمٌ   ( لقمان: ١٣ )

wa-idh
وَإِذْ
And when
و هنگامي كه
qāla
قَالَ
said
گفت
luq'mānu
لُقْمَٰنُ
Luqman
لقمان
li-ib'nihi
لِٱبْنِهِۦ
to his son
به پسرش
wahuwa
وَهُوَ
while he
و او
yaʿiẓuhu
يَعِظُهُۥ
(was) instructing him
موعظه می کند او را
yābunayya
يَٰبُنَىَّ
"O my son!
پسرم
لَا
(Do) not
شرک نیاور
tush'rik
تُشْرِكْ
associate partners
شرک نیاور
bil-lahi
بِٱللَّهِۖ
with Allah
به خدا
inna
إِنَّ
Indeed
همانا
l-shir'ka
ٱلشِّرْكَ
associating partners
شرک
laẓul'mun
لَظُلْمٌ
(is) surely an injustice
ظلم
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
great"
بزرگ

Wa iz qaala luqmaanu libnihee wa huwa ya'izuhoo ya bunaiya laa tushrik billaah; innash shirka lazulmun 'azeem

حسین تاجی گله داری:

و (به یاد آور) هنگامی را که لقمان به فرزندش در حالی‌که او را پند می‌داد، گفت: «ای پسرک من! به الله شرک نیاور، بی‌گمان شرک، ستم بزرگی است.

English Sahih:

And [mention, O Muhammad], when Luqman said to his son while he was instructing him, "O my son, do not associate [anything] with Allah. Indeed, association [with Him] is great injustice." (Luqman [31] : 13)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و -ای رسول- به یاد آور آن‌گاه که لقمان درحالی‌که پسرش را به خیر تشویق و از شر بازمی‌داشت به او گفت: ای پسرم، دیگران را همراه الله عبادت نکن، زیرا عبادت معبودی دیگر همراه الله ستم بزرگی بر خویشتن با ارتکاب بزرگ‌ترین گناهی است که به جاودانگی نفس در جهنم منجر می‌شود.