Skip to main content

وَاِذْ قَالَ لُقْمٰنُ لِابْنِهٖ وَهُوَ يَعِظُهٗ يٰبُنَيَّ لَا تُشْرِكْ بِاللّٰهِ ۗاِنَّ الشِّرْكَ لَظُلْمٌ عَظِيْمٌ   ( لقمان: ١٣ )

And when
وَإِذْ
और जब
said
قَالَ
कहा
Luqman
لُقْمَٰنُ
लुक़्मान ने
to his son
لِٱبْنِهِۦ
अपने बेटे से
while he
وَهُوَ
जबकि वो
(was) instructing him
يَعِظُهُۥ
वो नसीहत कर रहा था उसे
"O my son!
يَٰبُنَىَّ
ऐ मेरे बेटे
(Do) not
لَا
ना तू शरीक ठहरा
associate partners
تُشْرِكْ
ना तू शरीक ठहरा
with Allah
بِٱللَّهِۖ
साथ अल्लाह के
Indeed
إِنَّ
बेशक
associating partners
ٱلشِّرْكَ
शिर्क
(is) surely an injustice
لَظُلْمٌ
यक़ीनन ज़ुल्म है
great"
عَظِيمٌ
बहुत बड़ा

Waith qala luqmanu liibnihi wahuwa ya'ithuhu ya bunayya la tushrik biAllahi inna alshshirka lathulmun 'atheemun (Luq̈mān 31:13)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

याद करो जब लुकमान ने अपने बेटे से, उसे नसीहत करते हुए कहा, 'ऐ मेरे बेटे! अल्लाह का साझी न ठहराना। निश्चय ही शिर्क (बहुदेववाद) बहुत बड़ा ज़ुल्म है।'

English Sahih:

And [mention, O Muhammad], when Luqman said to his son while he was instructing him, "O my son, do not associate [anything] with Allah. Indeed, association [with Him] is great injustice." ([31] Luqman : 13)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और (वह वक्त याद करो) जब लुक़मान ने अपने बेटे से उसकी नसीहत करते हुए कहा ऐ बेटा (ख़बरदार कभी किसी को) ख़ुदा का शरीक न बनाना (क्योंकि) शिर्क यक़ीनी बड़ा सख्त गुनाह है