آیا ندیدی که کشتی به (فرمان و) نعمت الله در دریا حرکت میکند، تا (الله) بخشی از نشانههای خود را به شما نشان دهد؟! بیگمان در این برای هر شکیبای سپاسگزار نشانههایی است.
English Sahih:
Do you not see that ships sail through the sea by the favor of Allah that He may show you of His signs? Indeed in that are signs for everyone patient and grateful. (Luqman [31] : 31)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
آیا ندیدهای که کشتیها به لطف و تسخیر او در دریاها حرکت میکنند؛ تا از آیات دلالتکنندۀ خویش بر قدرت و لطف او سبحانه به شما -ای مردم- بنمایاند، زیرا در این امر دلالتهایی بر قدرت او تعالی است برای هرکسیکه در برابر آسیبهایی که به او میرسد بسیار شکیبا است، و در برابر نعمتهایی که به او میرسد بسیار سپاسگزار است.
2 Islamhouse
آیا ندیدی که کشتیها به [فرمان و] نعمت الله در دریا در حرکتند تا برخی از نشانههای خویش را به شما بنمایاند؟ بیتردید، در این امر، برای هر شکیبای سپاسگزار، نشانههایی [از قدرت و لطف پروردگار] است.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 31:32 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
آيا نديدهاى كه كشتى به نعمت خدا در دريا روان مىشود تا خدا پارهاى از آيات قدرت خود را به شما بنماياند؟ در اين، براى مردم شكيباى سپاسگزار عبرتهاست
5 Abolfazl Bahrampour
آيا نديدى كه كشتىها به نعمت خدا در دريا حركت مىكنند تا برخى از نشانههاى [قدرت] خود را به شما نشان دهد؟ قطعا در اين [قدرتنمايى] براى هر شكيباى سپاسگزارى، نشانههاست
6 Baha Oddin Khorramshahi
آیا ننگریستهای که کشتیها به نعمت الهی در دریا روانند، تا به شما از آیات خویش بنمایاند، بیگمان در این برای هر شکیبای شاکری مایههای عبرت هست
7 Hussain Ansarian
آیا ندانسته ای که کشتی ها به سبب نعمت های خدا [چون باد، هوا و دیگر عوامل] در دریا روانند تا خدا برخی از نشانه های قدرت خود را به شما نشان دهد؛ بی تردید در این [واقعیت] برای هر شکیبای سپاس گزاری نشانه هایی [از توحید، قدرت و ربوبیت خدا] ست
8 Mahdi Elahi Ghomshei
آیا نمیبینی که چگونه کشتی به دریا به لطف و احسان خدا اسیر میکند تا به شما بعضی از آیات قدرتش را بنمایاند؟ همانا در این کار آیاتی (از عجایب حکمتهای خدا) البتّه بر هر شخص صبور (در بلا) و شکر گزار (در نعمت) پدیدار است
9 Mohammad Kazem Moezzi
آیا ندیدی کشتی روان است در دریا به نعمت خدا تا بنمایاند شما را از آیتهایش همانا در این است آیتهائی برای هر شکیبائی سپاسگزار
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
آيا نديدهاى كه كشتيها به نعمت خدا در دريا روان مىگردند تا برخى از نشانههاى [قدرت] خود را به شما بنماياند؟ قطعاً در اين [قدرت نمايى،] براى هر شكيباى سپاسگزارى، نشانههاست
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
آیا ندیدی که کشتیها بهراستی به نعمت خدا در دریا روان میگردند، تا (خدا) برخی از نشانههای خود را به شما بنمایاند؟ همواره در این (قدرتنمایی) برای هر شکیبای سپاسگزاری، بیچون نشانههایی است
12 Mohsen Gharaati
آیا ندیدى کشتىها در سایهى نعمت خداوند در دریا حرکت مىکنند، تا خدا بخشى از آیات [قدرت] خود را به شما نشان دهد؟ در این [حرکت کشتىها]، براى هر شکیبای سپاسگزاری، نشانههایى است
13 Mostafa Khorramdel
آیا ندیدهای کشتیها بر صفحهی دریاها به فرمان الله، و در پرتو نعمت خدا حرکت میکنند، تا او گوشهای از نشانههای (قدرت) خود را به شما بنمایاند. قطعاً در این (گشت و گذار کشتیها در گسترهی دریاها) نشانههای بزرگی (بر قدرت خدا) است برای کسانی که بس شکیبا و بسیار سپاسگزار باشند
14 Naser Makarem Shirazi
آیا ندیدی کشتیها بر (صفحه) دریاها به فرمان خدا، و به (برکت) نعمت او حرکت میکنند تا بخشی از آیاتش را به شما نشان دهد؟! در اینها نشانههایی است برای کسانی که شکیبا و شکرگزارند
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
آيا نديدهاى كه كشتى به [سبب] نعمت خدا- نگاهداشتن آن بر روى آب و وزيدن باد و لطافت آب كه حركت كشتى را ميسر مىسازد- در دريا مىرود تا [خداى] برخى از نشانههاى [قدرت] خود را به شما بنمايد؟ هر آينه در اين [كار] براى هر شكيباى سپاسگزارى نشانهها و عبرتهاست