Skip to main content

ஸூரத்து லுக்மான் வசனம் ௩௧

اَلَمْ تَرَ اَنَّ الْفُلْكَ تَجْرِيْ فِى الْبَحْرِ بِنِعْمَتِ اللّٰهِ لِيُرِيَكُمْ مِّنْ اٰيٰتِهٖۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُوْرٍ  ( لقمان: ٣١ )

Do not you see
أَلَمْ تَرَ
நீர் கவனிக்கவில்லையா?
that
أَنَّ
நிச்சயமாக
the ships
ٱلْفُلْكَ
கப்பல்
sail
تَجْرِى
ஓடுகின்றன
through the sea
فِى ٱلْبَحْرِ
கடலில்
by (the) Grace
بِنِعْمَتِ
அருளினால்
(of) Allah
ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வின்
that He may show you
لِيُرِيَكُم
அவன் உங்களுக்கு காண்பிப்பதற்காக
of His Signs?
مِّنْ ءَايَٰتِهِۦٓۚ
தனது அத்தாட்சிகளை
Indeed
إِنَّ
நிச்சயமாக
in that
فِى ذَٰلِكَ
இதில் உள்ளன
surely (are) Signs
لَءَايَٰتٍ
அத்தாட்சிகள்
for everyone
لِّكُلِّ
எல்லோருக்கும்
(who is) patient
صَبَّارٍ
பெரிய பொறுமையாளர்
grateful
شَكُورٍ
அதிகம் நன்றி செலுத்துபவர்

Alam tara annal fulka tajree fil bahri bini'matil laahi li yuriyakum min Aayaatih; inna fee zaalika la Aayaatil likulli sabbaarin shakoor (Luq̈mān 31:31)

Abdul Hameed Baqavi:

அல்லாஹ்வினுடைய அருட்கொடைகளைச் சுமந்துகொண்டு கடலில் செல்லும் கப்பலும் அவனுடைய அத்தாட்சிகளை உங்களுக்கு அறிவிக்கக் கூடியதாக இருப்பதை நீங்கள் கவனிக்க வில்லையா? பொறுமையுடன் (கஷ்டங்களைச்) சகித்திருந்து, அவனுக்கு நன்றி செலுத்தும் அனைவருக்கும் நிச்சயமாக இதில் பல அத்தாட்சிகள் இருக்கின்றன.

English Sahih:

Do you not see that ships sail through the sea by the favor of Allah that He may show you of His signs? Indeed in that are signs for everyone patient and grateful. ([31] Luqman : 31)

1 Jan Trust Foundation

தன்னுடைய அத்தாட்சிகளை உங்களுக்குக் காண்பிப்பதற்காக வேண்டி, அல்லாஹ்வுடைய அருள் கொடையைக் கொண்டு நிச்சயமாகக் கப்பல் கடலில் (மிதந்து) செல்வதை நீர் காணவில்லையா? நிச்சயமாக இதில் பொறுமை மிக்க - நன்றியறிதலுடைய ஒவ்வொருவருக்கும் அத்தாட்சிகள் இருக்கின்றன.