الَّذِيْنَ يُقِيْمُوْنَ الصَّلٰوةَ وَيُؤْتُوْنَ الزَّكٰوةَ وَهُمْ بِالْاٰخِرَةِ هُمْ يُوْقِنُوْنَۗ ( لقمان: ٤ )
alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
كساني كه
yuqīmūna
يُقِيمُونَ
establish
اقامه می کنند
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
نماز
wayu'tūna
وَيُؤْتُونَ
and give
و می دهند
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَ
zakah
زكات
wahum
وَهُم
and they
و ايشان
bil-ākhirati
بِٱلْءَاخِرَةِ
in the Hereafter
به آخرت
hum
هُمْ
[they]
ايشان
yūqinūna
يُوقِنُونَ
believe firmly
يقين دارند
Allazeena yuqeemoonas Salaata wa yu'toonaz Zakaata wa hum bil Aakhirati hum yooqinoon
حسین تاجی گله داری:
کسانیکه نماز را بر پا میدارند، و زکات را میپردازند، و آنها به آخرت یقین دارند.
English Sahih:
Who establish prayer and give Zakah, and they, of the Hereafter, are certain [in faith]. (Luqman [31] : 4)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
کسانیکه نماز را به کاملترین صورت برپا میدارند، و زکات اموالشان را میپردازند، و به رستاخیز و حساب و پاداش و کیفر آخرت یقین دارند.