Skip to main content

وَلَوْ شِئْنَا لَاٰتَيْنَا كُلَّ نَفْسٍ هُدٰىهَا وَلٰكِنْ حَقَّ الْقَوْلُ مِنِّيْ لَاَمْلَـَٔنَّ جَهَنَّمَ مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ اَجْمَعِيْنَ   ( السجدة: ١٣ )

walaw
وَلَوْ
And if
و اگر
shi'nā
شِئْنَا
We (had) willed
خواستیم
laātaynā
لَءَاتَيْنَا
surely We (would) have given
حتماً می دادیم
kulla
كُلَّ
every
هر
nafsin
نَفْسٍ
soul
کسی
hudāhā
هُدَىٰهَا
its guidance
هدایتش را
walākin
وَلَٰكِنْ
but
ولي
ḥaqqa
حَقَّ
(is) true
محقق گردید
l-qawlu
ٱلْقَوْلُ
the Word
سخن
minnī
مِنِّى
from Me
از جانب من
la-amla-anna
لَأَمْلَأَنَّ
that I will surely fill"
البته حتما پر می کنم
jahannama
جَهَنَّمَ
Hell
جهنّم
mina
مِنَ
with
از
l-jinati
ٱلْجِنَّةِ
the jinn
جن
wal-nāsi
وَٱلنَّاسِ
and the men
و مردم
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
together
همگي

Wa law shi'naa la-aatainaa kulla nafsin hudaahaa wa laakin haqqal qawlu minnee la amla'anna jahannama minal jinnati wannaasi ajma'een

حسین تاجی گله داری:

و اگر می‌خواستیم به هرکس هدایتش را می‌دادیم، و لیکن سخن (و و عدۀ) من حق است که جهنم را از جنیان و آدمیان همگی پُر می‌کنم.

English Sahih:

And if We had willed, We could have given every soul its guidance, but the word from Me will come into effect [that] "I will surely fill Hell with jinn and people all together. (As-Sajdah [32] : 13)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و اگر اعطای هدایت و توفیق به هرکسی را می‌خواستیم به‌طور قطع او را بر این کار وامی‌داشتیم، اما این سخن از جانب من از روی حکمت و عدالت واجب شده است که: روز قیامت جهنم را از کافران دو گروه جن و انس پُر خواهم کرد؛ چون راه کفر و گمراهی را بر راه ایمان و استقامت برگزیدند.