Skip to main content

وَلَوْ شِئْنَا لَاٰتَيْنَا كُلَّ نَفْسٍ هُدٰىهَا وَلٰكِنْ حَقَّ الْقَوْلُ مِنِّيْ لَاَمْلَـَٔنَّ جَهَنَّمَ مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ اَجْمَعِيْنَ   ( السجدة: ١٣ )

And if
وَلَوْ
Und wenn
We (had) willed
شِئْنَا
wir gewollt hätten,
surely We (would) have given
لَءَاتَيْنَا
hätten wir gegeben
every
كُلَّ
jeder
soul
نَفْسٍ
Seele
its guidance
هُدَىٰهَا
ihre Rechtleitung.
but
وَلَٰكِنْ
Aber
(is) true
حَقَّ
(nun ist unvermeidlich) "fällig (geworden)
the Word
ٱلْقَوْلُ
das Wort
from Me
مِنِّى
von mir;
that I will surely fill"
لَأَمْلَأَنَّ
"Ganz gewiss werde ich füllen
Hell
جَهَنَّمَ
die Hölle
with
مِنَ
mit
the jinn
ٱلْجِنَّةِ
dem Ginn
and the men
وَٱلنَّاسِ
und den Menschen
together
أَجْمَعِينَ
allesamt.

Wa Law Shi'nā La'ātaynā Kulla Nafsin Hudāhā Wa Lakin Ĥaqqa Al-Qawlu Minnī La'amla'anna Jahannama Mina Al-Jinnati Wa An-Nāsi 'Ajma`īna. (as-Sajdah 32:13)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und wenn Wir gewollt hätten, hätten Wir jeder Seele ihre Rechtleitung gegeben. Aber (nun) ist das Wort von Mir unvermeidlich fällig geworden; "Ganz gewiß werde Ich die Hölle mit den Ginn und den Menschen allesamt füllen." ([32] as-Sagda (Die Niederwerfung) : 13)

English Sahih:

And if We had willed, We could have given every soul its guidance, but the word from Me will come into effect [that] "I will surely fill Hell with jinn and people all together. ([32] As-Sajdah : 13)

1 Amir Zaidan

Und würden WIR es wollen, hätten WIR jeder Seele ihre Rechtleitung zuteil werden lassen. Doch das Gesagte von Mir ist Rechtens; "Gewiß, ICH werde Dschahannam mit Dschinn und Menschen, allesamt vollmachen."