Skip to main content

اِنَّمَا يُؤْمِنُ بِاٰيٰتِنَا الَّذِيْنَ اِذَا ذُكِّرُوْا بِهَا خَرُّوْا سُجَّدًا وَّسَبَّحُوْا بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُوْنَ ۩   ( السجدة: ١٥ )

innamā
إِنَّمَا
Only
جز اين نيست كه
yu'minu
يُؤْمِنُ
believe
ايمان دارد
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
in Our Verses
به آيات ما
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
idhā
إِذَا
when
هنگامي كه
dhukkirū
ذُكِّرُوا۟
they are reminded
یاد آوری شدند
bihā
بِهَا
of them
به آن
kharrū
خَرُّوا۟
fall down
فرو افتادند
sujjadan
سُجَّدًا
prostrating
سجده كنان
wasabbaḥū
وَسَبَّحُوا۟
and glorify
و ستایش کردند
biḥamdi
بِحَمْدِ
(the) praises
با ستایش
rabbihim
رَبِّهِمْ
(of) their Lord
پروردگارشان
wahum
وَهُمْ
and they
و ايشان
لَا
are not arrogant
تکبر نمی ورزند
yastakbirūna
يَسْتَكْبِرُونَ۩
are not arrogant
تکبر نمی ورزند

Innamaa yu'minu bi aayaatinal lazeena izaa zukkiroo bihaa kharroo sujjadanw wa sabbahoo bihamdi rabbihim wa hum laa yastakbiroon

حسین تاجی گله داری:

تنها کسانی به آیات ما ایمان می‌آورند که چون به آن پند داده شوند، سجده‌کنان (به زمین) افتند، و پروردگارشان را به پاکی بستایند، و آنان تکبر نمی‌کنند.

English Sahih:

Only those believe in Our verses who, when they are reminded by them, fall down in prostration and exalt [Allah] with praise of their Lord, and they are not arrogant. (As-Sajdah [32] : 15)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

تنها کسانی به آیات نازل‌شدۀ ما بر رسولانمان ایمان می‌آورند که وقتی با آن‌ آیات اندرز داده شوند درحالی‌که به ستایش الله تسبیح می‌گویند برای او تعالی به سجده می‌افتند، و در هیچ حالتی از عبادت و سجده در برابر الله تکبر نمی‌ورزند.