پس هیچ کس نمیداند چه پاداشهای (عظیمی) که مایۀ روشنی چشمهاست برای آنها نهفته شده است، به (پاس) آنچه که (در دنیا) انجام میدادند.
English Sahih:
And no soul knows what has been hidden for them of comfort for eyes [i.e., satisfaction] as reward for what they used to do. (As-Sajdah [32] : 17)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
پس هیچکس نمیداند الله به پاداشی از جانب خویش در قبال اعمال صالحی که در دنیا انجام میدادند چه چیزی از آنچه که دیدگان به آنها روشنایی مییابد برایشان آماده کرده است، زیرا پاداشی است که بهسبب بزرگیاش فقط الله به آن احاطه دارد.
2 Islamhouse
هیچ کس نمیداند به [پاس] آنچه [این مؤمنان در دنیا] انجام میدهند، چه [بسیار پاداشها که مایۀ شادمانی و] روشنی چشمهاست، برایشان نهفته است.
3 Tafsir as-Saadi
إِنَّمَا يُؤْمِنُ بِآيَاتِنَا الَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُوا بِهَا خَرُّوا سُجَّدًا وَسَبَّحُوا بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُونَ؛ تنها کساني به آيات ما ايمان آورده اند که چون آيات ما را بشنوند به سجده بيفتند و پروردگارشان را به پاکي بستايند و سرکشي نکنند. تَتَجَافَى جُنُوبُهُمْ عَنِ الْمَضَاجِعِ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ خَوْفًا وَطَمَعًا وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ؛ از بستر خواب پهلو تهي مي کنند ، پروردگارشان را با بيم و اميد مي خوانند و از آنچه به آنها داده ايم انفاق مي کنند. فَلَا تَعْلَمُ نَفْسٌ مَّا أُخْفِيَ لَهُم مِّن قُرَّةِ أَعْيُنٍ جَزَاء بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ؛ و هيچ کس از آن مايه شادماني خبر ندارد که به پاداش کارهايي که مي کرده ، برايش اندوخته اند. (15) وقتی حالت کسانی را بیان نمود که در برابر آیات خدا کفر میورزند؛ و عذابی را ذکر فرمود که برایشان آماده کرده است، به ذکر کسانی پرداخت که به آیات خدا ایمان دارند، و پاداشی را که برایشان آماده نموده است، توصیف کرد و فرمود: (﴿إِنَّمَا يُؤۡمِنُ بَِٔايَٰتِنَا﴾) تنها کسانی به آیات ما ایمان حقیقی و واقعی دارند که شواهد و نشانههای ایمان در آنها یافت شود و آنها، (﴿ٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُواۡ بِهَا﴾) کسانی هستند که هرگاه به نشانههای خدا پند داده شوند، و آیات قرآن بر آنها تلاوت گردد، و به وسیلۀ پیامبران پندها نزد آنان بیاید و نصیحت شوند، آن را گوش میکنند و میپذیرند و اطاعت مینمایند و (﴿خَرُّواۡۤ سُجَّدٗاۤ﴾) سجدهکنان بر زمین میافتند؛ یعنی فروتنی میکنند، و به شناخت خدا شادمان میشوند، (﴿وَسَبَّحُواۡ بِحَمۡدِ رَبِّهِمۡ وَهُمۡ لَا يَسۡتَكۡبِرُونَ﴾) و ستایشگرانه به تسبیح پروردگارشان میپردازند، و تکبر نمیورزند؛ نه با دل و نه با جسمشان تکبر نمیورزند تا بر اثر آن از اطاعت خدا سر باز زنند، بلکه آنها در برابر آیات خدا فروتناند و آن را میپذیرند، و با شرح صدر و در حالی که تسلیم آن هستند با آن تعامل میکنند، و در پرتو همین آیات به رضایت خداوند مهربان دست مییابند، و به وسیلۀ آن به راه راست هدایت میشوند. (16) (﴿تَتَجَافَىٰ جُنُوبُهُمۡ عَنِ ٱلۡمَضَاجِعِ﴾) پهلوهایشان از بسترها و رختخوابهای لذتبخش دور میشود، و به چیزی روی میآورند که برایشان لذیذتر و دوست داشتنیتر است و آن نماز شب و مناجات با خداست. بنابراین فرمود: (﴿يَدۡعُونَ رَبَّهُمۡ﴾) برای به دست آوردن منافع دینی و دنیوی، و دفع زیانهای دین و دنیا، پروردگارشان را میخوانند، (﴿خَوۡفٗا وَطَمَعٗا﴾) با بیم و امید؛ بیم از اینکه اعمالشان پذیرفته نشود، و امید به اینکه قبول حق واقع گردد؛ از عذاب خدا بیم دارند، و به پاداش او امیدوار هستند. (﴿وَمِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ يُنفِقُونَ﴾) و از روزیِ کم یا زیادی که به ایشان دادهایم انفاق میکنند. انفاق را به صورت عام ذکر نمود، و قیدی برای آن ذکر نکرد، و نگفت بر چه کسانی انفاق میکنند تا بر عموم دلالت نماید. و نفقۀ واجب مانند زکاتها و کفارهها و نفقۀ همسران و خویشاوندان در این داخل است. نیز نفقۀ مستحب در راههای خیر در آن داخل است، و نفقه و احسان مالی به طور مطلق [و هرچقدر که باشد] خیر است، چه به فقیر برسد چه به ثروتمند، به خویشاوند داده شود یا به فردی که خویشاوند نیست؛ اما بر حسب تفاوت سود و منفعتی که از طریق این نیکیها به انسانها میرسد، پاداش و اجر آن نیز فرق میکند. پس این در رابطه با عمل اهل ایمان است. (17) اما پاداش مؤمنان این است که (﴿فَلَا تَعۡلَمُ نَفۡسٞ﴾) هیچ کس نمیداند، (﴿مَّآ أُخۡفِيَ لَهُم مِّن قُرَّةِ أَعۡيُنٖ﴾) چه نعمتهای فراوان و شادیبخش زیادی برایشان پنهان شده است. همان طور که خداوند بر زبان پیامبرش فرموده است:«برای بندگان صالح و نیکوکارم چیزهایی را آماده کردهام که هیچ چشمی آن را ندیده، و هیچ گوشی آن را نشنیده، و به قلب هیچ انسانی خطور نکرده است.» پس همانطور که آنها در شب نماز خواندند و دعا کردند و عمل خود را از نگاه دیگران پنهان داشتند، خداوند نیز پاداش آنها را از نوع عمل آنها گردانید، و مزد آنها را پنهان داشت. بنابراین فرمود: (﴿جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواۡ يَعۡمَلُونَ﴾) به پاداش کارهایی که میکردند.
4 Abdolmohammad Ayati
و هيچ كس از آن مايه شادمانى خبر ندارد كه به پاداش كارهايى كه مىكرده برايش اندوخته شده است
5 Abolfazl Bahrampour
پس هيچ كس نمىداند چه چيزى از روشنى چشمها به پاداش آنچه انجام مىدادند برايشان نهفته شده است
6 Baha Oddin Khorramshahi
آری هیچ کسی نداند که چه بسیار مایه روشنی چشمها برای آنان نهفته است، که جزای کار و کردار پیشینشان است
7 Hussain Ansarian
پس هیچ کس نمی داند چه چیزهایی که مایه شادمانی و خوشحالی آنان است به پاداش اعمالی که همواره انجام می داده اند، برای آنان پنهان داشته اند
8 Mahdi Elahi Ghomshei
پس هیچ کس نمیداند که به پاداش نیکوکاریشان چه نعمت و لذّتهای بینهایت که روشنیبخش (دل و) دیده است در عالم غیب برایشان ذخیره شده است
9 Mohammad Kazem Moezzi
پس نمیداند کسی چه نهان شده است برای ایشان از روشنیچشم پاداشی بدانچه بودند میکردند
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
هيچ كس نمىداند چه چيز از آنچه روشنىبخش ديدگان است به [پاداش] آنچه انجام مىدادند براى آنان پنهان كردهام
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
پس هیچ کسی نمیداند، چه چیزی از روشنیبخش دیدگان - به (پاداش) آنچه انجام میدادند- برایشان پنهان شده است
12 Mohsen Gharaati
هیچکس نمىداند چه پاداش مهمّى که مایهى روشنى چشمهاست، براى آنان نهفته است. این پاداش کارهایى است که مىکردهاند
13 Mostafa Khorramdel
هیچ کس نمیداند، در برابر کارهائی که (مؤمنان) انجام میدهند، چه چیزهای شادیآفرین و مسرّتبخشی برای ایشان پنهان شده است
14 Naser Makarem Shirazi
هیچ کس نمیداند چه پاداشهای مهمّی که مایه روشنی چشمهاست برای آنها نهفته شده، این پاداش کارهائی است که انجام میدادند
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
پس هيچ كس نمىداند آنچه از روشنى چشمها براى ايشان نهفته شده، به پاداش آنچه مىكردند