Skip to main content

وَلَقَدْ كَانُوْا عَاهَدُوا اللّٰهَ مِنْ قَبْلُ لَا يُوَلُّوْنَ الْاَدْبَارَ ۗوَكَانَ عَهْدُ اللّٰهِ مَسْـُٔوْلًا  ( الأحزاب: ١٥ )

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
و بي‌ترديد
kānū
كَانُوا۟
they had
پیمان بستند
ʿāhadū
عَٰهَدُوا۟
promised
پیمان بستند
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
min
مِن
before
از
qablu
قَبْلُ
before
قبل
لَا
not
پشت نمی کنند
yuwallūna
يُوَلُّونَ
they would turn
پشت نمی کنند
l-adbāra
ٱلْأَدْبَٰرَۚ
their backs
پشتها
wakāna
وَكَانَ
And is
و بود
ʿahdu
عَهْدُ
(the) promise
پیمان
l-lahi
ٱللَّهِ
(to) Allah
خداوند
masūlan
مَسْـُٔولًا
to be questioned
بازخواست شدنی

Wa laqad kaanoo 'aahadul laaha min qablu laa yuwal loonal adbaar; wa kaana 'ahdul laahi mas'oolaa

حسین تاجی گله داری:

و به راستی که آنان پیش از این با الله عهد کرده بودند که پشت (به دشمن) نکنند، و عهد (و پیمان) الله باز خواست دارد.

English Sahih:

And they had already promised Allah before not to turn their backs [i.e., flee]. And ever is the promise to Allah [that about which one will be] questioned. (Al-Ahzab [33] : 15)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

درحالی‌که این منافقان پس از فرار از پیکار در روز اُحُد با الله پیمان بستند که اگر الله آنها را در کارزاری دیگر حاضر کند به‌طور قطع در برابر دشمن‌شان خواهند جنگید، و به‌سبب ترس از آنها فرار نخواهند کرد، اما پیمان‌شان را شکستند، و به‌راستی‌که بنده در قبال پیمان‌های که با الله پیمان بسته مسئول است، و به‌زودی در این مورد، از او پرسیده می‌شود.