Skip to main content

وَقَالُوْا رَبَّنَآ اِنَّآ اَطَعْنَا سَادَتَنَا وَكُبَرَاۤءَنَا فَاَضَلُّوْنَا السَّبِيْلَا۠   ( الأحزاب: ٦٧ )

waqālū
وَقَالُوا۟
And they will say
و گفتند
rabbanā
رَبَّنَآ
"Our Lord!
پروردگار ما
innā
إِنَّآ
Indeed we
همانا ما
aṭaʿnā
أَطَعْنَا
[we] obeyed
اطاعت کردیم
sādatanā
سَادَتَنَا
our chiefs
رؤسا، امرا
wakubarāanā
وَكُبَرَآءَنَا
and our great men
و بزرگان خود
fa-aḍallūnā
فَأَضَلُّونَا
and they misled us
پس گمراه کردند ما را
l-sabīlā
ٱلسَّبِيلَا۠
(from) the Way
راه

Wa qaaloo Rabbanaaa innaaa ata'naa saadatanaa wa kubaraaa'anaa fa adalloonas sabeelaa

حسین تاجی گله داری:

و گفتند: «پروردگارا! ما از سروران و بزرگان خود اطاعت کردیم، پس ما را از راه به در بردند (و گمراه کردند)

English Sahih:

And they will say, "Our Lord, indeed we obeyed our masters and our dignitaries, and they led us astray from the [right] way. (Al-Ahzab [33] : 67)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

اینها دلیلی واهی و باطل می‌آورند و می‌گویند: پروردگارا به‌راستی‌که ما از سران و بزرگان اقوام خویش اطاعت کردیم، و آنها ما را از راه راست گمراه کردند.