Skip to main content

وَقَالُوْا رَبَّنَآ اِنَّآ اَطَعْنَا سَادَتَنَا وَكُبَرَاۤءَنَا فَاَضَلُّوْنَا السَّبِيْلَا۠   ( الأحزاب: ٦٧ )

And they will say
وَقَالُوا۟
और वो कहेंगे
"Our Lord!
رَبَّنَآ
ऐ हमारे रब
Indeed we
إِنَّآ
बेशक हम
[we] obeyed
أَطَعْنَا
इताअत की हमने
our chiefs
سَادَتَنَا
अपने सरदारों की
and our great men
وَكُبَرَآءَنَا
और अपने बड़ों की
and they misled us
فَأَضَلُّونَا
तो उन्होंने भटका दिया हमें
(from) the Way
ٱلسَّبِيلَا۠
रास्ते से

Waqaloo rabbana inna ata'na sadatana wakubaraana faadalloona alssabeela (al-ʾAḥzāb 33:67)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

वे कहेंगे, 'ऐ हमारे रब! वास्तव में हमने अपने सरदारों और अपने बड़ो का आज्ञा का पालन किया और उन्होंने हमें मार्ग से भटका दिया।

English Sahih:

And they will say, "Our Lord, indeed we obeyed our masters and our dignitaries, and they led us astray from the [right] way. ([33] Al-Ahzab : 67)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और कहेंगे कि परवरदिगारहमने अपने सरदारों अपने बड़ों का कहना माना तो उन्हों ही ने हमें गुमराह कर दिया