Skip to main content

لِّيُعَذِّبَ اللّٰهُ الْمُنٰفِقِيْنَ وَالْمُنٰفِقَتِ وَالْمُشْرِكِيْنَ وَالْمُشْرِكٰتِ وَيَتُوْبَ اللّٰهُ عَلَى الْمُؤْمِنِيْنَ وَالْمُؤْمِنٰتِۗ وَكَانَ اللّٰهُ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا ࣖ   ( الأحزاب: ٧٣ )

liyuʿadhiba
لِّيُعَذِّبَ
So that Allah may punish
تا عذاب کند
l-lahu
ٱللَّهُ
So that Allah may punish
خداوند
l-munāfiqīna
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
the hypocrite men
مردان منافق
wal-munāfiqāti
وَٱلْمُنَٰفِقَٰتِ
and the hypocrite women
و زنان منافق
wal-mush'rikīna
وَٱلْمُشْرِكِينَ
and the polytheist men
و مردان مشرک
wal-mush'rikāti
وَٱلْمُشْرِكَٰتِ
and the polytheist women
و زنان مشرک
wayatūba
وَيَتُوبَ
and Allah will turn (in Mercy)
و ببخشايد
l-lahu
ٱللَّهُ
and Allah will turn (in Mercy)
خداوند
ʿalā
عَلَى
to
بر
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believing men
مردان مؤمن
wal-mu'mināti
وَٱلْمُؤْمِنَٰتِۗ
and the believing women
و زنان مؤمن
wakāna
وَكَانَ
And Allah is
و بود
l-lahu
ٱللَّهُ
And Allah is
خداوند
ghafūran
غَفُورًا
Oft-Forgiving
آمرزنده
raḥīman
رَّحِيمًۢا
Most Merciful
مهربان

Liyu 'azzibal laahul munaafiqeena wal munaafiqaati walmushrikeena wal mushrikaati wa yatoobal laahu 'alal mu'mineena walmu'minaat; wa kaanal laahu Ghafoorar Raheema

حسین تاجی گله داری:

تا (سرانجام) الله مردان منافق و زنان منافق و مردان مشرک و زنان مشرک را عذاب کند، و الله توبۀ مردان مؤمن و زنان مؤمن را بپذیرد (و از گناهان‌شان در گذرد) و الله آمرزندۀ مهربان است.

English Sahih:

[It was] so that Allah may punish the hypocrite men and hypocrite women and the men and women who associate others with Him and that Allah may accept repentance from the believing men and believing women. And ever is Allah Forgiving and Merciful. (Al-Ahzab [33] : 73)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

انسان به تقدیر الله آن را برداشت؛ تا الله مردان و زنان منافق، و مردان و زنان مشرک، را در قبال نفاق و شرکشان عذاب کند، و مردان و زنان مؤمن را که امانت تکالیف را به خوبی برداشتند ببخشاید و به آنها مهربانی کند. الله نسبت به گناهان بندگان توبه‌کارش بسیار آمرزنده و نسبت به خودشان بسیار مهربان است.