Skip to main content

لَقَدْ كَانَ لِسَبَاٍ فِيْ مَسْكَنِهِمْ اٰيَةٌ ۚجَنَّتٰنِ عَنْ يَّمِيْنٍ وَّشِمَالٍ ەۗ كُلُوْا مِنْ رِّزْقِ رَبِّكُمْ وَاشْكُرُوْا لَهٗ ۗبَلْدَةٌ طَيِّبَةٌ وَّرَبٌّ غَفُوْرٌ  ( سبإ: ١٥ )

laqad
لَقَدْ
Certainly
بي‌ترديد
kāna
كَانَ
(there) was
بود
lisaba-in
لِسَبَإٍ
for Saba
برای سبا
فِى
in
در
maskanihim
مَسْكَنِهِمْ
their dwelling place
محل سکونتشان
āyatun
ءَايَةٌۖ
a sign:
نشانه
jannatāni
جَنَّتَانِ
Two gardens
دو باغ
ʿan
عَن
on
از
yamīnin
يَمِينٍ
(the) right
راست
washimālin
وَشِمَالٍۖ
and (on the) left
و چپ
kulū
كُلُوا۟
"Eat
بخوريد
min
مِن
from
از
riz'qi
رِّزْقِ
(the) provision
روزي
rabbikum
رَبِّكُمْ
(of) your Lord
پروردگارتان
wa-ush'kurū
وَٱشْكُرُوا۟
and be grateful
و شكر كنيد
lahu
لَهُۥۚ
to Him
براي او
baldatun
بَلْدَةٌ
A land
شهر
ṭayyibatun
طَيِّبَةٌ
good
پاک و پر نعمت
warabbun
وَرَبٌّ
and a Lord
و پروردگار
ghafūrun
غَفُورٌ
Oft-Forgiving"
آمرزنده

Laqad kaana li Saba-in fee maskanihim Aayatun jannataani 'ai yameeninw wa shimaalin kuloo mir rizq Rabbikum washkuroolah; baldatun taiyibatunw wa Rabbun Ghafoor

حسین تاجی گله داری:

همانا برای (قوم) سبا در مساکن‌شان نشانه‌ای بود، دو باغ (بزرگ) از راست و چپ، (و به آن‌ها گفتیم:) از روزی پروردگار‌تان بخورید و برای او شکر گزارید، شهری است پاکیزه، و پروردگاری آمرزنده.

English Sahih:

There was for [the tribe of] Saba' in their dwelling place a sign: two [fields of] gardens on the right and on the left. [They were told], "Eat from the provisions of your Lord and be grateful to Him. A good land [have you], and a forgiving Lord." (Saba [34] : 15)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

به‌طور قطع برای قبیلۀ سبأ در محل سکونت‌شان که در آن اقامت داشتند نشانه‌ای آشکار بر قدرت الله و نعمت‌بخشی او تعالی بر آنها بود؛ یعنی دو باغ: یکی در سمت راست، و دیگری در سمت چپ، و به آنها گفتیم: از روزی پروردگارتان بخورید، و در برابر نعمت‌هایش از او سپاسگزاری کنید؛ این است شهری خوش و پاکیزه، و الله پروردگاری است که گناهان کسی را که به‌سوی او توبه کند می‌آمرزد.