وَالَّذِيْنَ يَسْعَوْنَ فِيْٓ اٰيٰتِنَا مُعٰجِزِيْنَ اُولٰۤىِٕكَ فِى الْعَذَابِ مُحْضَرُوْنَ ( سبإ: ٣٨ )
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
و كساني كه
yasʿawna
يَسْعَوْنَ
strive
می کوشند
fī
فِىٓ
against
در
āyātinā
ءَايَٰتِنَا
Our Verses
آيات ما
muʿājizīna
مُعَٰجِزِينَ
(to) cause failure
مانع شوندگان، درمانده کنندگان
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
آنان
fī
فِى
into
در
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
the punishment
كيفر
muḥ'ḍarūna
مُحْضَرُونَ
(will be) brought
حاضر شدگان
Wallazeena yas'awna feee Aayaatinaa mu'aajizeena ulaaa'ika fil'azaabi muhdaroon
حسین تاجی گله داری:
و کسانیکه مبارزهکنان در (انکار) آیات ما تلاش کردند (و گمان کردند که ما را به ستوه میآورند) اینان در عذاب احضار میشوند.
English Sahih:
And the ones who strive against Our verses to cause [them] failure – those will be brought into the punishment [to remain]. (Saba [34] : 38)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و کافران که نهایت تلاش خویش را در بازداشتن مردم از آیات ما به خرج میدهند و در تحقق اهدافشان میکوشند همان زیانکاران در دنیا و عذاب شدگان در آخرت هستند.