و کسانیکه مبارزهکنان در (انکار) آیات ما تلاش کردند (و گمان کردند که ما را به ستوه میآورند) اینان در عذاب احضار میشوند.
English Sahih:
And the ones who strive against Our verses to cause [them] failure – those will be brought into the punishment [to remain]. (Saba [34] : 38)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و کافران که نهایت تلاش خویش را در بازداشتن مردم از آیات ما به خرج میدهند و در تحقق اهدافشان میکوشند همان زیانکاران در دنیا و عذاب شدگان در آخرت هستند.
2 Islamhouse
و كسانى كه در [دور کردنِ مردم از] آیات ما میكوشند تا [به پندار خویش] ما را درمانده کنند، آنان قطعاً در عذاب [دوزخ] احضار میشوند.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 34:39 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
آنان كه به آيات ما مىتازند و مىپندارند كه از ما مىگريزند، طعمه عذابند
5 Abolfazl Bahrampour
و كسانى كه در [ابطال] آيات ما مىكوشند كه [ما را] به عجز آورند، آنان احضار شوندگان در عذاب [الهى] خواهند بود
6 Baha Oddin Khorramshahi
و آنان که در [رد و انکار] آیات ما مقابله کنان [و بیحاصل] میکوشند، اینان برای عذاب احضار شوند
7 Hussain Ansarian
و کسانی که همواره در [انکار و ابطال] آیات ما می کوشند، به گمان اینکه می توانند ما را عاجز کنند [تا از دسترس قدرت ما بیرون روند]، اینان احضار شدگان در عذاب خواهند بود
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و آنان که در (محو و نابودی) آیات (و رسل) ما میکوشند تا (رسولان) ما را زبون و مغلوب خود کنند آنها را البته برای عذاب و انتقام حاضر خواهند کرد و به کیفر سخت میرسانند
9 Mohammad Kazem Moezzi
و آنان که میکوشند در آیتهای ما به عجزآرندگان آنانند در عذاب احضارشدگان
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و كسانى كه در [ابطال] آيات ما مىكوشند كه [ما را به خيال خود] درمانده كنند؛ آنانند كه در عذاب احضار مىشوند
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و کسانی که در (ژرفای) آیات و نشانههای ما (به حال نشیب و فرازشان) برای به زانو درآوردن آنها شتابان میکوشند (هم) آنانند احضارشدگان (برای حساب و عذاب)
12 Mohsen Gharaati
و کسانى که در [ابطال] آیات ما مىکوشند تا [ما را به خیال خود] درمانده کنند، آنانند که در عذاب احضار مىشوند
13 Mostafa Khorramdel
کسانی که (در دنیا پیوسته) تلاش میکنند آیات ما را تکذیب و انکار کنند، و تصوّر میکنند که (پیغمبر را شکست میدهند و او را) درمانده میسازند (و جلو پخش قرآن و فرمان یزدان را میگیرند) آنان به عذاب احضارشدگانند (و جاودانه در آن ماندگار میمانند)
14 Naser Makarem Shirazi
و کسانی که برای انکار و ابطال آیات ما تلاش میکنند و میپندارند از چنگ قدرت ما فرار خواهند کرد، در عذاب (الهی) احضار میشوند
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و آنان كه در [انكار و ابطال] آيات ما مىكوشند كه [به گمان خود] ما را به عجز آرند، اينان در عذاب حاضرشدگانند