Skip to main content

وَ الَّذِيْنَ يَسْعَوْنَ فِىْۤ اٰيٰتِنَا مُعٰجِزِيْنَ اُولٰۤٮِٕكَ فِى الْعَذَابِ مُحْضَرُوْنَ

وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ
يَسْعَوْنَ
جو دوڑ دھوپ کرتے ہیں
فِىٓ
میں
ءَايَٰتِنَا
ہماری آیات (میں)
مُعَٰجِزِينَ
عاجز کرنے والے ہو کر
أُو۟لَٰٓئِكَ
یہی لوگ
فِى
میں
ٱلْعَذَابِ
عذاب (میں)
مُحْضَرُونَ
حاضر کیے جانے والے ہیں

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

رہے وہ لوگ جو ہماری آیات کو نیچا دکھانے کے لیے دوڑ دھوپ کرتے ہیں، تو وہ عذاب میں مبتلا ہوں گے

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

رہے وہ لوگ جو ہماری آیات کو نیچا دکھانے کے لیے دوڑ دھوپ کرتے ہیں، تو وہ عذاب میں مبتلا ہوں گے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور ہو جو ہماری آیتوں میں ہرانے کی کوشش کرتے ہیں وہ عذاب میں لادھرے جائیں گے

احمد علی Ahmed Ali

اوروہ جو ہماری آیتوں کے رد کرنے میں کوشش کرتے ہیں وہ عذاب میں پکڑ کر حاضر کیے جائیں گے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اور جو لوگ ہماری آیتوں کے مقابلے کی تگ و دو میں لگے رہتے ہیں یہی ہیں جو عذاب میں پکڑ کر حاضر رکھے جائیں گے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

جو لوگ ہماری آیتوں میں کوشش کرتے ہیں کہ ہمیں ہرا دیں وہ عذاب میں حاضر کئے جائیں گے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اور جو لوگ ہماری آیتوں کے مقابلے کی تگ ودو میں لگے رہتے ہیں یہی ہیں جو عذاب میں پکڑ کر حاضر رکھے جائیں گے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور جو لوگ ہماری آیتوں کے بارے میں (ہمیں نیچا دکھانے کیلئے) کوشش کرتے ہیں وہ عذاب میں حاضر کئے جائیں گے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور جو لوگ ہماری نشانیوں کے مقابلہ میں دوڑ دھوپ کررہے ہیں وہ جہّنم کے عذاب میں جھونک دیئے جائیں گے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور جو لوگ ہماری آیتوں میں (مخالفانہ) کوشش کرتے ہیں (ہمیں) عاجز کرنے کے گمان میں، وہی لوگ عذاب میں حاضر کئے جائیں گے،