Skip to main content

وَالَّذِيْنَ يَسْعَوْنَ فِيْٓ اٰيٰتِنَا مُعٰجِزِيْنَ اُولٰۤىِٕكَ فِى الْعَذَابِ مُحْضَرُوْنَ   ( سبإ: ٣٨ )

And those who
وَٱلَّذِينَ
Und diejenigen, die
strive
يَسْعَوْنَ
eifern
against
فِىٓ
gegen
Our Verses
ءَايَٰتِنَا
unsere Zeichen
(to) cause failure
مُعَٰجِزِينَ
um Machtlosigkeit nachweisen zu wollen,
those
أُو۟لَٰٓئِكَ
diese
into
فِى
in
the punishment
ٱلْعَذَابِ
die Strafe
(will be) brought
مُحْضَرُونَ
(sind) Vorgeführte.

Wa Al-Ladhīna Yas`awna Fī 'Āyātinā Mu`ājizīna 'Ūlā'ika Fī Al-`Adhābi Muĥđarūna. (Sabaʾ 34:38)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Diejenigen aber, die ständig gegen Unsere Zeichen eifern und ihnen Machtlosigkeit nachweisen wollen, sie werden zur Strafe vorgeführt werden. ([34] Saba (Die Sabäer) : 38)

English Sahih:

And the ones who strive against Our verses to cause [them] failure – those will be brought into the punishment [to remain]. ([34] Saba : 38)

1 Amir Zaidan

Doch diejenigen, die gegen Unsere Ayat in Widerspenstigkeit vorgehen, diese werden der Peinigung ausgeliefert.