Skip to main content
وَمَآ
Und nicht
أَمْوَٰلُكُمْ
euer Besitz
وَلَآ
und nicht
أَوْلَٰدُكُم
eure Kinder
بِٱلَّتِى
(sind es) die
تُقَرِّبُكُمْ
Nähe verschaffen
عِندَنَا
zu uns
زُلْفَىٰٓ
Zutritt,
إِلَّا
außer
مَنْ
wer
ءَامَنَ
glaubt
وَعَمِلَ
und tut
صَٰلِحًا
rechtschaffenes.
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
Diese,
لَهُمْ
für sie
جَزَآءُ
(gibt es den) Lohn
ٱلضِّعْفِ
des Mehrfachen,
بِمَا
für was
عَمِلُوا۟
sie taten
وَهُمْ
und sie
فِى
in
ٱلْغُرُفَٰتِ
den Obergemächern
ءَامِنُونَ
(sind) in Sicherheit.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Nicht euer Besitz ist es, und auch nicht eure Kinder sind es, die euch Zutritt in Unsere Nähe verschaffen, außer jemandem, der glaubt und rechtschaffen handelt. Diese erhalten mehrfachen Lohn für das, was sie getan haben, und sie werden in den Obergemächern in Sicherheit sein.

1 Amir Zaidan

Und weder euer Vermögen, noch eure Kinder sind solche, die euch Annäherung an Uns ermöglichen. Nur diejenigen, die den Iman verinnerlicht und gottgefällig Gutes getan haben, für diese ist das Vielfache an Belohnung für das, was sie taten. Und sie sind in den Unterkünften sicher.

2 Adel Theodor Khoury

Es ist nicht euer Vermögen, und es sind auch nicht eure Kinder, die euch Zutritt in unsere Nähe verschaffen, mit Ausnahme derer, die glauben und Gutes tun. Diese erhalten einen doppelten Lohn für das, was sie getan haben, und sie werden in den Obergemächern in Sicherheit sein.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und es ist weder euer Gut, noch sind es eure Kinder, die euch Uns nahe bringen werden; die aber, die glauben und gute Werke tun, die sollen den zweifachen Lohn für das, was sie getan haben, erhalten. Und in den Obergemächern (des Paradieses) werden sie sicher wohnen.