Skip to main content

وَمَآ اَمْوَالُكُمْ وَلَآ اَوْلَادُكُمْ بِالَّتِيْ تُقَرِّبُكُمْ عِنْدَنَا زُلْفٰىٓ اِلَّا مَنْ اٰمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًاۙ فَاُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ جَزَاۤءُ الضِّعْفِ بِمَا عَمِلُوْا وَهُمْ فِى الْغُرُفٰتِ اٰمِنُوْنَ   ( سبإ: ٣٧ )

And not
وَمَآ
ve değildir
your wealth
أَمْوَٰلُكُمْ
mallarınız
and not
وَلَآ
değildir
your children
أَوْلَٰدُكُم
evladlarınız
[that] will bring you close
بِٱلَّتِى تُقَرِّبُكُمْ
sizi yaklaştıran
to Us
عِندَنَا
katımızda
(in) position
زُلْفَىٰٓ
mertebece
but
إِلَّا
ancak başka
whoever
مَنْ
kimseler
believes
ءَامَنَ
inanan(lar)
and does
وَعَمِلَ
ve yapanlar
righteousness
صَٰلِحًا
faydalı iş
then those
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
işte
for them
لَهُمْ
onlara vardır
(will be) reward
جَزَآءُ
mükafat
two-fold
ٱلضِّعْفِ
kat kat fazlası
for what they did
بِمَا عَمِلُوا۟
yaptıklarının
and they
وَهُمْ
ve onlar
(will be) in the high dwellings
فِى ٱلْغُرُفَٰتِ
saraylarda
secure
ءَامِنُونَ
güven içindedirler

vemâ emvâlüküm velâ evlâdüküm billetî tüḳarribüküm `indenâ zülfâ illâ men âmene ve`amile ṣâliḥâ. feülâike lehüm cezâu-ḍḍi`fi bimâ `amilû vehüm fi-lgurufâti âminûn. (Sabaʾ 34:37)

Diyanet Isleri:

Ey insanlar! Sizi Bana yaklaştıracak olan ne mallarınız ve ne de çocuklarınızdır; yalnız, inanıp yararlı iş işleyen kimselerin, işte onların yaptıklarına karşılık mükafatları kat kattır; işte onlar, yüksek derecelerde, güven içindedirler.

English Sahih:

And it is not your wealth or your children that bring you nearer to Us in position, but it is [by being] one who has believed and done righteousness. For them there will be the double reward for what they did, and they will be in the upper chambers [of Paradise], safe [and secure]. ([34] Saba : 37)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Sizi, bizim katımıza ne mallarınız yakınlaştırabilir, ne evladınız, ancak kim inanır ve iyi işlerde bulunursa o, yaklaşır bize ve işte onlar, öyle kişilerdir ki onlaradır yaptıklarına karşılık katkat mükafat ve onlardır yüce derecelerde emniyet içinde olanlar.