Skip to main content

وَاِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِمْ اٰيٰتُنَا بَيِّنٰتٍ قَالُوْا مَا هٰذَآ اِلَّا رَجُلٌ يُّرِيْدُ اَنْ يَّصُدَّكُمْ عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ اٰبَاۤؤُكُمْ ۚوَقَالُوْا مَا هٰذَآ اِلَّآ اِفْكٌ مُّفْتَرًىۗ وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لِلْحَقِّ لَمَّا جَاۤءَهُمْۙ اِنْ هٰذَآ اِلَّا سِحْرٌ مُّبِيْنٌ   ( سبإ: ٤٣ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
و هنگامي كه
tut'lā
تُتْلَىٰ
are recited
خوانده مي‌شود
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
بر آنها
āyātunā
ءَايَٰتُنَا
Our Verses
آیات ما
bayyinātin
بَيِّنَٰتٍ
clear
روشنگرها
qālū
قَالُوا۟
they say
گفتند
مَا
"Not
نیست
hādhā
هَٰذَآ
(is) this
اين
illā
إِلَّا
but
مگر
rajulun
رَجُلٌ
a man
مردي
yurīdu
يُرِيدُ
who wishes
مي‌خواهد
an
أَن
to
كه
yaṣuddakum
يَصُدَّكُمْ
hinder you
باز دارد شما را
ʿammā
عَمَّا
from what
از آن چه
kāna
كَانَ
used
عبادت می کرد
yaʿbudu
يَعْبُدُ
(to) worship
عبادت می کرد
ābāukum
ءَابَآؤُكُمْ
your forefathers"
پدرانتان
waqālū
وَقَالُوا۟
And they say
و گفتند
مَا
"Not
نیست
hādhā
هَٰذَآ
(is) this
اين
illā
إِلَّآ
except
مگر
if'kun
إِفْكٌ
a lie
دروغ، تهمت
muf'taran
مُّفْتَرًىۚ
invented"
به دروغ ساخته شده
waqāla
وَقَالَ
And said
و گفت
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
كفر ورزيدند
lil'ḥaqqi
لِلْحَقِّ
about the truth
به حق
lammā
لَمَّا
when
هنگامی که
jāahum
جَآءَهُمْ
it came to them
آمد (براي) آن‌ها
in
إِنْ
"Not
نیست
hādhā
هَٰذَآ
(is) this
اين
illā
إِلَّا
except
مگر
siḥ'run
سِحْرٌ
a magic
جادو
mubīnun
مُّبِينٌ
obvious"
آشكار

Wa izaa tutlaa 'alaihim Aayaatunaa baiyinaatin qaaloo maa haazaa illaa rajuluny yureedu ai-yasuddakum 'ammaa kaana ya'budu aabaaa'ukum wa qaaloo maa haazaaa illaaa ifkum muftaraa; wa qaalal lazeena kafaroo lilhaqqi lammaa jaaa'ahum in haazaaa illaa sihrum mubeen

حسین تاجی گله داری:

و هنگامی‌که آیات روشن (و واضح) ما بر آنان خوانده شود، گویند: «این (محمد صلی الله علیه وسلم) جز مردی نیست که می‌خواهد شما را از آنچه نیاکان‌تان می‌پرستیدند؛ باز دارد» و گویند: «این (قرآن) جز دروغ بزرگی‌که به هم بافته شده نیست». و کسانی‌که کافر شدند، هنگامی‌که حق به سراغ آن‌ها آمد، دربارۀ آن گفتند: «این (قرآن) جز سحری آشکار نیست».

English Sahih:

And when Our verses are recited to them as clear evidences, they say, "This is not but a man who wishes to avert you from that which your fathers were worshipping." And they say, "This is not except a lie invented." And those who disbelieve say of the truth when it has come to them, "This is not but obvious magic." (Saba [34] : 43)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و هرگاه آیات روشن و بدون ابهام ما که بر رسول‌مان نازل شده است، به این مشرکان تکذیب ‌کننده خوانده می‌شود می‌گویند: این مردی که آنها را آورده، کسی نیست جز مردی که می‌خواهد شما را از آنچه پدران‌تان بر آن بودند بازدارد، و می‌گویند: این قرآن، چیزی نیست جز دروغی که آن را بر الله بسته است، و کسانی‌که به الله کفر ورزیدند به قرآن وقتی‌ از جانب الله نزدشان آمد گفتند: این جز سحری آشکار نیست؛ چون میان مرد و همسر، و پسر و پدر جدایی می‌اندازد.